This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Södergran, Edith: Alacsony part (Den låga stranden in Hungarian)

Portre of Södergran, Edith

Den låga stranden (Swedish)

De lätta fåglarna högt uppe i luften
flyga ej för mig,
men de tunga stenarna på den låga stranden
vila för mig.
Länge låg jag vid det dystra bergets fötter
och lyssnade till vindens kommando
i furans starka gren.

Här ligger jag på buken och blickar rakt framför mig:
här är allting främmande och väcker inga minnen,
mina tankar blevo icke födda på detta ställe;
här är luften rå och stenarna hala,
här är allting dött och väcker ingen munterhet,
utom den söndriga flöjten våren lämnat på stranden.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://runeberg.org

Alacsony part (Hungarian)

A könnyű madarak az ég magasában
nem helyettem repülnek,
a súlyos kövek viszont az alacsony parton
helyettem pihennek.
Sokáig feküdtem egy sötétlő hegy lábánál,
s hallgattam a fenyők erős ágai között zúgó
szél parancsait.

Itt hason fekszem, s merőn nézek magam elé:
minden idegen, emlékezésre semmi sem indít.
Az én emlékeim nem itt születtek:
a levegő éles, a kövek nyálkásak,
élettelen minden, nem vidít semmi,
kivéve azt a törött fuvolát, melyet a tavasz felejtett a parton.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.inaplo.hu

minimap