This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Södergran, Edith: A szűz halála (Jungfruns död in Hungarian)

Portre of Södergran, Edith
Portre of Tőzsér Árpád

Back to the translator

Jungfruns död (Swedish)

Den skära jungfruns själ tog aldrig miste,
hon visste allting om sig själv,
hon visste ännu mer: om andra och om havet.
Hennes ögon voro blåbär, hennes läppar hallon, hennes händer vax.
Hon dansade för hösten på gulnade mattor,
hon kröp ihop och virvlade och sjönk - och slocknade.
Då hon var borta visste ingen att hennes lik låg kvar i skogen...
Man sökte henne länge bland tärnorna på stranden,
de sjöngo om små musslor i röda skal.
Man sökte henne länge bland männen vid glasen,
de stredo om blanka knivar ur hertigens kök.
Man sökte henne länge i fälten av konvaljer,
där hennes sko låg kvar sen sista natt.
 
 
(Julnatten 1916)



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://runeberg.org

A szűz halála (Hungarian)

A szűz tiszta lelke sosem tévedett,
tudott magáról mindent,
sőt másokról is, a tengerről is.
Szeme áfonya, ajka málnaszem, keze viasz volt.
A ősz sárga szőnyegén az évszak tiszteletére táncolt.
Karikába gömbölyödött, forgott tengelye körül, lezuhant – kihunyt.
Amikor eltűnt, senki sem tudta,
hogy teteme még most is az erdőben fekszik...
Sokáig a víz partján, a társai között keresték,
a társai apró, vörös tengeri kagylókról énekeltek.
Sokáig a poharak mellett ülő férfiak között keresték,
akik egy, a hercegi konyhából származó késen civódtak.
Sokáig gyöngyvirágmezőn keresték,
ott, ahol a múlt éjszaka a cipőjét megtalálták!
 
 
(1916 karácsony éjszakája)



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.kalligram.eu

minimap