Setterlind, Bo: Pegazus (Pegasus in Hungarian)
|
Pegasus (Swedish)Nyss såg jag i trafikvimlet en häst, som i sakta mak utan att låta sig hindras av rädsla för den uppdrivna farten genom sin husbondes stad drog en gammaldags skrinda bland människor och automobiler och som därvid höll sig som god kamrat till ljussignaler och filer. Men han vägrade springa och lunkade sakta i leden och såg på färger i träden, som långsamt svepte förbi. Det var dikten, som kommit till staden från sin bortglömda by, och genast begynte människorna skrika och automobilerna gny. Men hästen, som var sin husbondes vän, var redan på väg hem, och därför såg han sig inte om, när deras piskor i luften slog. Det var en vision av mod. Jag tyckte, att mänskligheten satt som skugga på världens kuskbock, och den evige Pegasus var det, som drog, skaklad vid husbondens skrinda, spöklikt skaklad vid kosmiska hjul där naven med ekrarna lyste om dagen som skivor av sol, av sol. Och när de gått in i sitt lider, de glimmade hela natten och stod som stjärnhimlar hemma i tiden.
|
Pegazus (Hungarian)Láttam egy lovat kavargó forgalomban, a felfokozott iramtól nem félt, nyugodtan kocogott, áthúzva gazdája városán egy régi szekeret emberek s gépkocsik között s közben jóbajtársként igazodott a sávokhoz, a forgalom lámpáihoz. De futni nem akart, bandukolt a sorban s nézte a lassan elmaradó fák szinét. Ez volt a költészet, aki a városba jött az elfeledett faluból, s hirtelen ordibálni kezdtek az emberek, rikácsolni az autók. De a ló a gazda barátja volt s már útban hazafelé, nem hökkent vissza az ostoros levegőtől. A bátorság jelent meg itt. Éreztem, hogy az emberség árnyék gyanánt ül a bakon, a világ szekerén, és az örök Pegazus ez a ló, a gazda szekere előtt szellemként kozmikus kerekeket forgat, kerékagy és küllő világított akár a napkorong. S midőn megtértek a kocsiszínbe, egész éjjel mint a csillagzó egek, álltak otthon az időben.
|