Näcken (Swedish)
Quällens gullmoln fästet kransa. Älfvorna på ängen dansa, och den bladbekrönta Necken gigan rör i silfverbäcken. Liten pilt bland strandens pilar i violens ånga hvilar, Klangen hör från källans vatten, Ropar i den stilla natten: "Arma Gubbe! Varför spela? Kan det smärtorna fördela? Fritt du skog och mark må lifva Skall Guds barn dock aldrig blifva! Paradisets månskensnätter, Edens blomsterkrönta slätter, Ljusets Änglar i det höga, Aldrig skådar dem ditt öga." Tårar Gubbens anlet skölja, Ned han dyker i sin bölja, Gigan tystnar. Aldrig Necken Spelar mer i silfverbäcken. Uploaded by | Sebestyén Péter |
Source of the quotation | http://svenskadikter.com/Näcken |
|
A vízivén (Hungarian)
Esti égen arany felleg, rét-tündérek táncra kelnek, lombkoszorús vénség csobban s hegedűl ezüsthabokban.
Kisfiú part fűzesében violák közt nyugszik ébren, s forrásvízből, hallja, csengve hang kiált az éji csendbe:
„Szegény, játszanod mi haszna? Kínod tán az elapasztja? Erdőn, mezőn járhatsz szerte, isten-gyermek nem leszel te!
Paradicsom boldog éjét, Éden virágos szegélyét, fény-angyalok tiszta szárnyát szemeid meg sose látják.”
Zokog a vén, s könnye hullván elnyeli megint a hullám. Hegedűszó nem cseng tova ezüsthabból többé soha.
Uploaded by | Sebestyén Péter |
Source of the quotation | http://www.irodalmiradio.hu/ |
|