This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Strindberg, August: Master Olof (Mäster Olof in English)

Portre of Strindberg, August

Mäster Olof (Swedish)

Personer
Mäster Olof (Olaus Petri).
Gert Bokpräntare.
Gustav Eriksson Vasa.
Hans Brask i Linköping.
Måns Sommar i Strängnäs.
Lars Siggeson, riksmarsk.
Laurentius Andreae.
Laurcntius Petri.
Hans Windrank, skeppare.
Småländing.
Tysk.
Dansk.
Mårten (svartebroder) I orginalutgåvan finns det en klammer runt både Mårten och Nils som det står "svartebröder." bakom.
Nils (svartebroder)
Värdshusvärd.
Lilkdräng.
Scholaris 1.
Scholaris 2.
Kyrkvaktaren.
Betjänten.
Arbetsfogden.
Borgaren.
Fru Kristina, Olofs moder
Adelsman.
Kristina, Gerts dotter.
Skökan.
Borgarkvinnan.
Kyrkvaktarens hustru.
Bipersoner.


Första Akten
I Strängnäs.
En korsgång utanför studiegården med trädplanteringar. Längre bort klosterkyrkan. I bakgrunden mur ovan vilken synas blommande fruktträd. Olof sitter på en stenbänk; framför honom stå Scholares, läsande sina roller till Tobiæ Comoedia.



FÖRSTA SCHOLARIS.
»Vi äro nu komne i vår fiendes garn, ve oss, vi arme Israels barn!»

ANDRA SCHOLARIS.
»Ack, käre broder, vad skole vi klaga! Nu äro komne vår jämmers dagar - borta är oss både åker och ränta, något gott have vi nu aldrig att vänta. Det haver jag länge båd' talat och drömt, att Abrahams löfte är länge bortglömt.»

LARS som inkommit.
Vad gör du?

OLOF.
Jag leker!

LARS.
Du leker?

OLOF.
Ja! Jag leker en liten comoedia om Israels barn och babyloniska fångenskapen!

LARS.
Har du icke bättre att göra? Större arbete åligger dig!

OLOF.
Jag är för ung ännu!

LARS.
Säg icke du är för ung!

OLOF.
Nej, ty de äro nog många ändå som så ropa!

LARS
rullar upp ett papper som han tagit fram; betraktar Olof en stund; därpå läser han.
»Och Herrens ord skedde till Jeremias:

Jag kände dig förr än jag tillredde dig i moderlivet och utkorade dig förr än du av modren född vart och satte dig till en profet bland många folk.

Men Jeremias sade: Ack, Herre, Herre, jag duger icke till att predika; ty jag är för ung.

Då sade Herren: Säg icke: Jag är för ung; utan du skall gå, dit jag sänder dig, att predika, vad jag befaller.

Ty jag vill i denna dag göra dig till en fast stod, till en järnpelare och till en kopparmur i hela landet emot Juda konungar, emot hans furstar, emot hans präster, emot folket i landet;

Så, att om de än strida. emot dig, skola de likväl icke övervinna dig, ty jag är när dig, säger Herren, att jag skall frälsa dig!»

OLOF springer upp.
Sa' Herren det?

LARS fortsätter.
»Så omgjorda nu dina länder och statt upp och predika för alla allt det jag dig bjuder.»

OLOF.
Varför går icke du?

LARS.
Jag är för gammal!

OLOF.
Du är feg!

LARS.
Ja, ty jag har ej kraften; men den har du - Gud give dig nu tron.

OLOF.
O ja, jag hade en gång trons låga och hon brann härligt, men munkeligan släckte av henne med sitt vigvatten, då de ville läsa djävulen ur kroppen på mig!

LARS.
Det var halm som skulle fladdra ut; men nu skall Herren tända dig en stockeld, som skall förbränna de filisteers säd. Vet du vad du vill, Olof?

OLOF.
Nej, men jag känner hur jag vill kvävas, då jag tänker på detta arma folk som suckar efter förlossning. De ropa efter vatten, levande vatten, men där finns ingen som har något att ge.

LARS.
Riv ner det gamla murkna huset först, det kan du! Herren själv skall bygga dem ett nytt!

OLOF.
Men då bli de utan tak över huvudet en tid!

LARS.
Då få de åtminstone frisk luft!

OLOF.
Men att röva ett helt folk på dess tro; de skola förtvivla!

LARS.
Ja, de skola förtvivla!

OLOF.
Men man skall ropa ve över mig och smäda mig och dra mig inför de översta!

LARS.
Fruktar du?

OLOF
Nej! - Men förargelsen -

LARS.
Olof! Du är född till förargelse; du är född till att slå. Herren skall nog hela.

OLOF.
Jag känner hur strömmen drar; ännu har jag taget kvar i dammluckan, men släpper jag, då drar strömmen mig med.

LARS.
Släpp du, de komma nog som hålla igen!

OLOF.
Räck mig din hand, Lars, om jag kommer för långt in i virveln.

LARS.
Det står ej i min makt, och du skall in i virveln, även om du skall förgås.

OLOF.
Vilka stormar du blåst upp i min själ; jag satt nyss och lekte i trädens skugga och det var pingstafton, och det var vår och det var frid. Och nu
- varför skakas icke träden, varför mörknar icke himmelen! Lägg handen på min panna, känn hur blodets böljor börja gå! Lämna mig icke, Lars; jag ser en ängel som kommer emot mig med en kalk; hon går på aftonskyn därborta, blodröd är hennes stig, och hon har ett kors i handen. - Nej, jag förmår icke, jag går tillbaka till den lugna dalen; må andra strida, jag skall se på. - Nej, jag skall gå efter och läka de sårade, jag skall viska frid i de döendes öron. Frid! - Nej, jag vill strida med. men i de sista lederna; varför skall jag gå främst?

LARS.
Därför att du är den djärvaste!

OLOF.
Icke den starkaste?

LARS.
De starke komma efter: och den starkaste har du vid din sida; det är han som manar dig till kampen!

OLOF.
Hjälp mig, Gud! Nu går jag!

LARS.
Amen!

OLOF.
Och du följer mig!

LARS.
Du skall gå ensam med Gud!

OLOF.
Varför drar du dig tillbaka?

LARS.
Jag är icke född till stridsman; jag skall blott bli din vapensmed! Guds rena ord skall bli dina vapen, och du skall sätta dem i händerna på folket; ty nu är dörren till de påvliges rustkammare inslagen, och var och en med namnet människa skall själv kämpa för sin andes frihet!

OLOF.
Men var äro mina fiender? Jag brinner av stridslust, men jag ser ingen att strida mot!

LARS.
Du behöver ej mana dem fram, de komma nog! Farväl. Du kan börja när du vill! Gud vare med dig!

OLOF.
Gå icke, jag måste tala med dig längre!

LARS.
Här kommer förtruppen - rusta dig. Går.
En skara borgare med kvinnor och barn gå fram mot kyrkdörren på högra sidan. Där stanna de, lyfta på hattarne och korsa sig.

GERT BOKPRÄNTARE
förklädd till borgare.
Man har icke ringt vespern på pingstafton - det är högst ovanligt!

EN BORGARE.
Och kyrkdörren är stängd! Möjligen är prästen sjuk.

GERT.
Eller är han ej uppstigen!

BORGAREN.
Vad sägen I?

GERT.
Jag menar att han är sjuk!

BORGAREN.
Men då har han så gott om mässelärlingar, att någon av dem kunde läsa oss en mässa i hans ställe!

GERT.
De äro väl så upptagna.

BORGAREN.
Vad med?

GERT.
Ja, det är inte gott att veta!

BORGAREN.
Akta dig, min gode man! I tycks ha en släng av lutherit! Biskop Hans från Linköping är i stan och kungen också!

GERT.
Är Brask i stan?

BORGAREN.
Ja, Gud är han så. Men vi ska väl känna på dörren först om kyrkan är stängd.

GERT
springer upp på trappan och slår på porten.
Guds hus är stängt på pingstaftonen. Det högvördiga prästerskapet ger icke audiens hos Gud i dag, därföre får det vällovliga borgerskapet gå hem och lägga sig utan mässa. Se hit, gott folk - här är en dörr, den är visserligen bara av trä, men det gör ingenting, ty den är fodrad med koppar, titta på den här dörren! Om jag nu säger er att Gud bor härinnanför, ty det är ju hans hus, om jag nu säger er, att biskopens diakonus eller sekretarius eller kanonikus eller någon annan man som slutas på us, ty det är bara andans män som slutas på us, om jag nu säger att en sådan man har nyckeln till denna dörr hängande på en spik inne i sitt sovrum, så säger jag därmed icke att han har låst in Gud för oss och hängt nyckeln på en spik i sitt sovrum, utan jag säger bara det, att vi få inte komma in och hålla någon gudstjänst i kväll, vi som stretat sex dagar med att göra skor och rockar, och vi, som hela veckan hava bryggt och bakat och slaktat åt högvördiga prästerskapet, på det att de på den sjunde måtte orka hålla gudstjänst åt oss. Detta förebrår jag ingalunda höglovliga kapitlet, ty de äro ju bara människor de, och det var blott Gud som rådde arbeta i sex dagar och vilade sig på den sjunde.

BORGAREN.
I hädar Gud, mäster borgare!

GERT.
Å ja, det hör han inte, när dörren är stängd!

EN KVINNA.
Jesus! Maria! Det är en antikrist!

GERT bultar på dörren.
Hör ni så tomt det låter. - Det står i bibel att förlåten en gång rämnat till det allraheligaste, och detta måste vara sant, men om de andliga sedan ha sytt ihop henne igen, det står inte i bibeln och därför behöver det inte vara lögn.
Folket rusar mot Gert; barnen skrika.

BORGAREN.
Ve dig, Luther, ty en sådan är du. Vi hava syndat, därför har Herren stängt sitt hus. Hör du ej hur själva barnen skrika vid din åsyn, du orena ande!

GERT.
Ni trampar ju dem på tårna, käre vänner!

KVINNAN.
Kom icke honom vid; han haver djävulen!

BORGAREN.
Ned med honom! Ned med honom!

GERT.
Rör mig ej, ty på denna plats står jag i Guds hägn!

BORGAREN.
Gud skyddar ej den förkastade ängeln!

GERT.
Om ej Gud gör det, så gör den heliga kyrkan det, och jag är inom hennes vigda murar.

BORGAREN.
Drag honom utanför kyrkomuren!

GERT.
Om I icke frukten Gud, så frukten åtminstone den heliga fadrens bann!

KVINNAN.
Släpa honom från dörren; det är hans orena ande som förhäxat kyrkan!

BORGAREN.
Ja! Ja! Gud öppnar icke sin kyrka för djävulen!
De rusa mot Gert, då biskopens secretarius inträder, företrädd av en diakonus som äskar ljud.

SECRETARIUS läser.
»Alldenstund vår stiftsstad ej fullgjort sin ränta till biskopsstolen och då staden fortfarande tredskas med utgörandet av densamma, har domkapitlet funnit gott, likmätigt sin rättighet och curians stadfästelse, stänga kyrkans dörrar och upphöra med mässor och offer tills nämnde missförhållande vunnit rättelse, påminnande var och en som härefter ej rättar sig all vår onåd

Datum vigilia assumptionis Mariæ Strängnäs kapitel.»
Går.

GERT
Vad sägs, gott folk?

BORGAREN.
Ingen mässa på pingstaftonen! Det är skamligt.

GERT.
Akta er! säg intet ont om prästerna, det är väl inte deras.fel.

BORGAREN.
Vems är felet?

GERT.
Kyrkans! Den där osynliga, den där allsmäktiga! Det är kyrkan, ser ni, som stängt igen kyrkan. Folket yttrar sitt missnöje.

OLOF
har gått fram och ringer nu i vesperklockan medelst en lina, som hänger ner från tornet.
Är det allvar med er gudstjänst, så skall jag hålla er en mässa!

BORGAREN.
Tack, mäster Olof, men vet ni ej vad följder detta kan ha?

OLOF.
Låtom oss hellre frukta Gud än människor!
Folket faller på knä.

»Käre vänner, bröder och systrar i Kristo Jesu! Efter vi nu församlade äre...»

BORGAREN.
Mäster Olof...

OLOF.
Vad är det?...

BORGAREN,
Vi vilja ha vår riktiga mässa och inga nya mänskofunder.

GERT.
Käre mäster Olof, det far lov att vara på latin. Annars förstå vi inte vad ni säger!

BORGAREN
På det heliga språket skall det vara, annars kan ju vem som helst läsa mässan.

OLOF.
Ja du, det är just så som det skall bli. Var och en för sig och med Gud!

FOLKET
En Luther! En Luther! Antikrist!

BORGAREN.
Jaså, mäster Olof. Ni som är så ung och så varm, ni har smittats av den tyska djävulen. Jag är en gammal man och har sett världen, jag vill er väl, vänd om medan ni ännu är ung. - Gör oss till viljes och läs den gamla mässan!

OLOF.
Nej, det är slut med detta narrspel. - I anda och sanning skolen I bedja och ej med ord som I icke förstån.

BORGAREN.
Tror ni icke, min unge vän, att vår Herre förstår latin?

GERT.
Men svenska förstår han platt inte!

BORGAREN.
Mäster Olof! vill ni låta folket gå ifrån er utan ett uppbyggelsens ord - ser ni icke huru de längta efter sin Gud. Offra er egen syndiga vilja, och låt icke folket gå såsom får de där ingen herde hava!

OLOF.
Ni kallar min vilja syndig?

BORGAREN.
Ni är en hård man!

OLOF.
Säg icke sa! Vet ni vad det kostar mig denna klockringning.

BORGAREN.
Er fåfänga!

GERT.
Och er frid! Ty det var stormklockan som ringde till strid! Hej, nu börjas det! snart skola Stockholms klockor ge svaret och då skall Huss', då, skall Ziskas, då skall de tusende böndernas blod komma över furstarne och de påvlige.

KVINNAN.
Ve oss, vad rasar han?

BORGAREN.
Känner ni den mannen, mäster Olof?

OLOF.
Nej!

GERT.
Olof! Du känner mig! Förneka mig ej! Fruktar du dessa arma eländiga som icke vilja sitt eget bästa
- som aldrig hört det ordet frihet!

OLOF.
Vad heter du?

GERT.
Om jag säger det skolen I bäva! Ja det är sant, I måsten bäva för att vakna ur er sömn! lag heter den förkastade ängelen, som tiotusen gånger skall gå igen, jag heter befriaren som kom för tidigt, jag heter satan, därför att jag älskade er högre än mitt liv, jag har hetat Luther, jag har hetat Huss, nu heter jag Anabaptista!

FOLKET
far tillsamman och korsar sig.
Anabaptista!

GERT
demaskerar sig och står nu fram betydligt äldre. Känner du mig nu, Olof!

OLOF.
Fader Gert!

BORGAREN.
Han kallar honom fader!

FOLKET drar sig undan.
Anabaptista! Anabaptista!

KVINNAN.
Sen I icke, det är den bannlyste - -

BORGAREN.
Gert bokpräntare. Braskens tryckare.

EN ANNAN BORGARE.
Han som tryckte Luther!

KVINNAN.
Ve oss och vår stad. Ve över våra präster då de pläga umgänge med Antikrist!

BORGAREN.
Han förnekar döpelsen!

KVINNAN.
Han förnekar Gud!
Folket går.

OLOF.
Fader Gert, du förde ett farligt tal.

GERT.
Tror du det var farligt, Olof, Gud välsigne dig för det!

OLOF.
Farligt för dig menar jag!

GERT.
Icke för någon annan?

OLOF.
Låt oss hoppas det!

GERT.
Du har känt Luther?

OLOF.
O ja! Och nu vill jag verka hans verk i mitt fädernesland!

GERT.
Icke mera?

OLOF.
Vad menar du?

GERT.
Det är för litet! Luther är död! Han har gjort början! Vi skola fortsätta!

OLOF.
Vart vill du föra mig!

GERT.
Långt! Långt! Olof!

OLOF.
Jag är rädd för dig, fader Gert!

GERT.
Jo! jo! Du skall bli mycket rädd, ty jag vill föra dig på ett högt berg och du skall därifrån skåda ut över världen. Ser du, Olof, vi ha pingst nu. Det var då den Helige Ande steg ned och göt sig över apostlarne, nej över hela mänskligheten. Du kan få den helige ande, jag har fått den helige ande, ty jag trodde det. Guds ande har stigit ned till mig, jag känner det, och därför har man spärrat in mig som vansinnig, men nu är jag fri, nu skall jag tala ordet, ty ser du, Olof, nu stå vi på berget! Ser du huru folket krälar fram på sina knän till de två männen, som sitta på sina stolar. Den större har två nycklar i sin ena hand, en åskvigg i den andra, det är påven. Nu lyfter han viggen och tusende själar draga in i fördömelsen, och de andra kyssa hans fot och sjunga Gloria Deo - och han på stolen vänder sig om och ler. Se nu på den andre. Har har ett svärd och en spira. Böj dig för spiran, eljest biter svärdet. Han rynkar sina ögonbryn, och allt folket darrar. Då vänder han sig till sin granne på andra stolen, och båda le. Det är två Baalsstoder. Men då höres ett gny i luften liksom sorl av folk. Vem gnyr? ropar påven och skakar sin vigg. Vem sorlar, och kejsaren skakar sitt svärd. Ingen svarar. Men det gnyr ändå i luften och det susar och det ropar: »Tänk!» Och påven far till samman och kejsaren bleknar och frågar: vem ropade »tänk!»? Tag fram honom, och jag tager hans liv, och påven ropar för hit honom, och jag tager hans själ! Det var luften som ropade, det var ingen som ropade; men rösten stiger och en stormvind far fram och han går över Alperna och han ryter över Fichtelgebirge och han väcker upp Österhavet och det ger eko mot stränderna och tusendubblat går ropet över världen: frihet! frihet! Och påven kastar nycklarne i sjön och kejsaren sticker sitt svärd i skidan, ty de förmå intet mot ropet!

Olof! du vill slå påven, men du glömmer kejsaren; kejsaren som mördar sitt folk utan att räkna dem, därför att de våga sucka då man trampar dem på bröstet. Du vill slå påven i Rom, men du vill som Luther ge dem en ny påve i den heliga skrift Hör du! Hör du! Bind icke andarne med någon boja! Glöm icke den stora pingstdagen, glöm icke ditt stora mål: andligt liv och andlig frihet. Lyssna icke till det dödsropet »si det är allt gott!» ty då kommer ej det tusenåriga riket, frihetens rike, till stånd, och det är just det som börjar nu!

OLOF förblir tyst.

GERT.
Hisnar du?

OLOF.
Du går för långt, Gert!

GERT.
Det kommer en dag då man skall kalla mig papist! Sikta mot skyn, och du skall träffa skogsbrynet!

OLOF.
Gå tillbaka, Gert! Du drar ofärd över dig och riket! Ser du icke huru landet ännu skälver under sårfebern efter de sista krigen, och du vill utså borgerligt krig, det är gudlöst!

GERT.
Nej! nu är kniven en gång i köttet, skär på, så kan kroppen räddas.

OLOF.
Jag anger dig som landsförrädare!

GERT.
Det bör du inte göra, du som i dag ohjälpligt stött dig med kyrkan! Och för övrigt

OLOF.
Säg ut, Gert, du ser ut som satan i detta ögonblick!

GERT.
Du skall få min hemlighet; sköt henne efter behag! Ser du, kungen reser till Malmö i dag; i övermorgon till exempel är Stockholm i uppror!

OLOF.
Vad säger du?

GERT.
Känner du Rink och Knipperdollink?

OLOF förskräckt.
Vederdöparne!

GERT.
Ja! Varför så häpen! Det är ju bara två borgarlunsar. En buntmakare och en krämare, som förneka dopets nytta på ett osjäligt barn och äro nog enfaldiga att sätta sig emot en uppsåtlig mened, avtvingad ett oförnuftigt väsen.

OLOF.
Det är något mera?

GERT.
Vad kunde det vara?

OLOF.
De äro besatte!

GERT.
Av anden, ja! Det är stormen som ropar genom dem! Akta dig om du kommer i vägen!

OLOF.
Det måste hindras! Jag går till kungen!

GERT.
Olof! Vi böra vara vänner! Din moder bor ju i Stockholm?

OLOF.
Det vet du!

GERT.
Vet du att min dotter Kristina bor hos din mor?

OLOF.
Kristina?

GERT.
Ja, tills vidare. Segra vi, skall din mor vara trygg för min dotters skull, segra de katolske, ja då är min dotter trygg för din mors skull. Och du är ju rädd om Kristina?

OLOF.
Gert! Gert! Var blev du så klok?

GERT.
På dårhuset!

OLOF.
Gå ifrån mig! Du drar mig i olyckan!

GERT.
Ja, om det är en olycka att bli berövad all jordisk lycka, att släpas i fängelse, lida fattigdom, hånas och smädas för sanningen. Då är du icke värd en så stor olycka. Jag trodde du skulle förstå mig; jag räknade på din hjälp, ty du har ännu elden kvar, men jag ser. världen lockar dig; följ med strömmen och bliv lycklig!

OLOF.
Icke kan en man skapa om sin tid!

GERT.
Luther gjorde det!

OLOF.
Icke kan en sätta sig mot strömmen!

GERT.
Dåre! Led strömmen, ty strömmen äro vi, de gamla äro stillastående dypölar, dem behöver du minsann ej streta emot; men låt dem icke ruttna eller torka ut; skaffa dem avlopp, och de skola även strömma med.!

OLOF.
O, jag förstår dig; du har avlat en tanke i min själ, men jag måste kväva henne i födseln, eljest dödar hon mig!

GERT.
Tro mig, du skall bli en Daniel, som skall säga förstarne sanningen, och de skola stå dig efter livet, men Herren skall skydda dig.

Nu går jag trygg; ty jag ser blixtar ljunga i ditt öga, och eldstungan dallrar över ditt huvud. Lycklig pingst, Mäster Olof! I det han går. Här kommer flugornas konung; låt honom icke smutsa även din rena själ!

OLOF.
Jesus hjälp mig!

Biskop Hans Brask och Måns Sommar inkomma.

MÅNS
går mot Olof; Brask håller sig efter och betraktar omgivningen. Kanonikus! Vem har ringt vespern?

OLOF med saktmod och fasthet.
Jag!

MÅNS.
Kände ni ej befallningen!

OLOF.
Förbudet visste jag väl!

MÅNS.
Och ni har djärvts trotsa!

OLOF.
Ja! när folket släpptes såsom får utan herde, då ville jag samla dem!

MÅNS.
Ni förebrår oss våra göranden, tror jag! Ni är i sanning oförsynt.

OLOF.
Sanningen är alltid oförsynt.

MÅNS.
Jag tror min unge man vill spela en sanningsapostel; det har ni ingen tack för!

OLOF.
Jag begär blott otack!

MÅNS.
Spara på edra sanningar; de gå just icke länge i handeln.

OLOF häftigt.
Ett råd värdigt lögnens fader!... Milt Förlåt mig!

MÅNS.
Vet ni vem ni talar vid?

OLOF med hetta.
Vid servus servi servorum Måns Sommar!...

BRASK stiger fram.
Vem är den mannen?

MÅNS.
Han hör till kyrkobetjäningen!

BRASK.
Vad heter han?

MÅNS.
Olof Pederson, alias Olaus Petri!

BRASK fixerar Olof.
Är du mäster Olof!

OLOF
bugar sig och betraktar Brask.

BRASK.
Jag tycker om dig! Vill du bli min secretarius?

OLOF.
Jag tackar ers nåde, men jag har inga rekommendationer.

BRASK.
Biskop Måns! Vad har ni att säga?

MÅNS.
Han lär ha vunnit rätt mycket lov av doktor Luther?

BRASK.
Jag har hört det! Ungdomsmod bara! Vi ska uppfostra honom!

OLOF.
Jag fruktar det är för sent!

BRASK.
En ung vidja kan böjas!

MÅNS.
Ers nåde skall icke föda upp ormar! Vår kanonikus lutar starkt mot kätterit och har i dag vågat trotsa vår befallning.

BRASK.
Såå?

MÅNS.
Vi proklamerade mässfall på grunder fullt lagliga och han har djärvts hålla mässa, och vad värre är en luthersk mässa och därigenom retat upp folket!

BRASK.
Akta dig, unge man! Vet du att bann drabbar dem som proklamera Luther!

OLOF.
Det vet jag! Men jag fruktar ingen annan Gud än Gud!

BRASK.
Betänk dina ord! Jag ville dig väl och du stöter mig tillbaka!

OLOF.
Ni ville köpa min förmåga för att rädda er sjuka sak, och jag var nog oblyg att inte sälja mig!

BRASK.
Jag tror vid Sanct Göran att du är från dina sinnen!

OLOF.
Om så är, begagna icke samma kur med mig som med Gert Bokpräntare, honom som ni lät sätta på hospitalet. Han blev för mycket klok fruktar jag.

BRASK till Måns.
Känner ni Gert?

MÅNS.
Nej, ers nåde!

BRASK.
Det var en galning, som begagnade min press för att trycka lutherska skrifter då jag satte antilutherska i hand på honom. Och så svärmade han om Apokalypsen och tusenåriga riket. Till Olof. Har du sett honom?

OLOF.
Han var nyss här, och föga gott han I att vänta av honom!

BRASK.
Är han ute?

OLOF.
Han är snart i Stockholm, och då lär I få höra av honom! Akta er, herr biskop!

BRASK.
Håhå, än är ingen fara!

OLOF.
Vederdöparne äro i Stockholm!

BRASK.
Vad säger du?

OLOF.
Vederdöparne äro i Stockholm!

BRASK.
Vederdöparne?

GUSTAV VASA inträder hastigt.
Vad står på? Staden är i oro! Folket drar kring gatorna och ropar på mässa! Vad betyder det?

BRASK.
Okynne, ers nåde!

GUSTAV.
Biskop Måns!

MÅNS.
Staden har icke utgjort sin ränta.

GUSTAV.
Och därför vägren I göra gudstjänst! Guds död!

BRASK.
Ers nåde torde besinna...

GUSTAV.
Biskop Måns! Svara!

MÅNS.
Ers nåde torde besinna att saker sådana som dessa, vilka falla under kyrkans domvärjo...

GUSTAV.
Jag befaller er sköta er tjänst!

BRASK.
Svea rikes biskopar taga endast befallningar av sin överhöghet, påven och den kanoniska lagen!

GUSTAV kuvad.
Det vet jag, men om påven ej alltid kan ha ögat på eder?

BRASK.
Det blir vår sak!

GUSTAV
flammar upp, men lugnar sig
Ni har rätt, vördige biskop. Det skall få bli er sak.

BRASK.
För att lämna detta ämne. Stockholm lär stå i begrepp att göra uppror!

GUSTAV.
Vem säger det?

MÅNS.
Vår kanonikus!

GUSTAV.
Er skolemästare? Var är han? Är det du? Vad heter du?

OLOF.
Olof Pederson!

GUSTAV.
Mäster Olof! Du är kättare du? Och hyser planer mot den heliga kyrkan? Det är ett farligt värv!

BRASK.
Han har i dag lagt av masken och varit nog djärv att öppet bryta kapitlets förbud angående mässfall, varför vi fordra ers nådes samtycke att han vederbörligen straffas!

GUSTAV.
Den saken faller under domkapitlet och kommer mig ej vid! Men vad är det för uppror du talar om Stockholm?

OLOF.
Vederdöparne!

GUSTAV.
Intet annat!

BRASK.
Ers nåde, vet ni ej huru dessa galningar farit fram i Tyskland. Vi skulle föreslå det ers nåde själv vände tillbaka med sitt krigsfolk!

GUSTAV.
Den saken faller under mitt gottfinnande!

BRASK.
Men borgerligt krig!

GUSTAV.
Det blir min sak! Olof, jag nämner dig till skrivare i Stockholms rådstuga. Du reser genast dit Tala till folket! Jag litar på dig!

BRASK.
I fosterlandets intresse ber jag ers nåde betänka det dåraktiga i att tala till dårar!

GUSTAV.
Man kuvar icke andarne med svärd! Betänken det, herrar biskopar!

BRASK.
Kyrkan har aldrig - - -

GUSTAV.
Ja, inte med nycklar heller! Gå till min kansler, får du fullmakten!

BRASK.
Kanonikus torde vänta ett ögonblick!

GUSTAV.
Vår secretarius lyder ej edra bud före mina!

BRASK.
Kyrkans rätt skall först utkrävas - Olof Pederson!

GUSTAV rättar.
Secretarius...

BRASK.
Secretarius Olof Pederson lämnar ej staden förr än kapitlet fällt sin dom.

GUSTAV.
Kapitlet fäller ej sin dom förr än det rannsakat!

BRASK.
Det blir vår sak!

GUSTAV.
Det blir ej er sak, biskop Brask! Ty kanonikus i Strängnäs dömes ej av biskop i Linköping. Biskop Måns, för er talan!

MÅNS.
Efter vad som tilldragit sig... hm!

BRASK.
Torde vidare utläggningar vara överflödiga!

GUSTAV.
Biskop Brask torde vara tyst eller också avlägsna sig då jag talar enskilt vid biskop Måns - - enskilt! - - Tala ut, herr Måns!

MÅNS.
Jag kan inte se annat - - - än - efter som hans högvördighet biskop Brask - - -

GUSTAV.
Det är frågan om mäster Olof nu! Herrarne kunna uppskjuta rannsakningen. Varen goda och lämna oss.
Biskoparne gå.

GUSTAV och Olof.
Vill du bli min man?

OLOF.
Ers nådes secretarius?

GUSTAV.
Nej! Du skall bli min högra hand, på villkor att den vänstra tills vidare icke vet vad den högra gör. Res till Stockholm!

OLOF.
Kapitlet reklamerar mig och lyser bann.

GUSTAV.
Innan de hunnit så långt skall du få skylla på mig. Men till dess stå för dig själv, så gott du kan!

OLOF.
Vad vill eders nåde?

GUSTAV,
Du skall tala till svärmarne i Stockholm.

OLOF.
Och sedan?

GUSTAV.
O, det är långt dit! Jag vågar ej tänka det ännu. - Låt dem predika, det kan ej skada försoffade att höra ett nytt ord även om det är galet; men våldsamheter få ej äga rum; då kommer svärdet med i leken. Farväl, Olof!
Går.

OLOF ensam.
Kejsaren vill icke vara sams med påven!
Scholares, som uppehållit sig i en allé i bakgrunden, träda fram.

FÖRSTA SCHOLARIS.
Skola vi fortsätta leken nu, mäster Olof?

OLOF.
Det är slut med att leka nu, barn.

FÖRSTA SCHOLARIS.
Skolen I lämna oss, mäster Olof!

OLOF.
Ja och för alltid troligen!

FÖRSTA SCHOLARIS.
I kunnen ju stanna över pingst så att vi få uppföra vår comoedia!

ANDRA SCHOLARIS.
Och jag får spela ängelen Gabriel!

FÖRSTA SCHOLARIS.
Gör oss till viljes, mäster Olof. I var den enda, som var beskedlig mot oss och lät oss slippa de grymma fastorna!

ANDRA SCHOLARIS.
Ack, mäster Olof, gå inte ifrån oss!

OLOF.
Barn, I veten icke vad I begären! Det skall komma en dag då I tacken Gud att jag gick ifrån er. O nej! må den dagen aldrig komma! Låt oss göra vårt avsked kort. Farväl, Nils, farväl, Vilhelm!
Han tar dem i famn, de kyssa honom på handen.

LARS
har inkommit och betraktar dem uppmärksamt.

FÖRSTA SCHOLARIS.
Kommer I aldrig tillbaka, mäster Olof?

LARS träder fram.
Är du färdig att resa nu?

OLOF till gossarne.
Nej, jag kommer aldrig tillbaka.

SCHOLARES gå.
Farväl, mäster Olof, glöm inte bort oss!.

OLOF ser efter dem.

LARS.
Jag har träffat kungen.

OLOF tankspridd.
Har du?

LARS.
Vet du vad han sade?

OLOF.
Nej!

LARS.
Jag har fått en stövare, som kan ta upp, få se blott om han kommer tillbaka när jag visslar.

OLOF.
Ser du, nu sitta de bland gravarne och leka och plocka blommor och sjunga pingstvisor.

LARS tar honom i armen.
Barn!

OLOF far upp.
Vad säger du?

LARS.
Jag trodde att du i dag tagit ett sådant tag i plogen, att det var för sent att se sig tillbaka!

OLOF vinkar åt Scholares.

LARS.
Du drömmer ännu?

OLOF.
Det var den sista ljusa morgondrömmen som gick; förlåt mig - nu är jag vaken!

De gå åt högra sidan; då Olof kommer i kulissen vänder han sig ännu en gång om for att se efter Scholares. Då hava svartebröderna Mårten och Nils trätt fram just från den kulissen där Scholares gått ut.

OLOF
uppger ett rop av ofrivillig häpnad och far med handen över pannan.

LARS drar honom med sig.

Ridån faller.


Master Olof (English)

Dramatis Personae
Olof Pedersson (Olaus Petri), Generally Known As Master Olof.
Gert The Printer.
Gustaf Eriksson Vasa, King Of Sweden.
Hans Brask, Bishop Of Linkoping.
Mans Sommar, Bishop Of Strangnas.
Lars Siggeson, Lord High Constable.
Lars Andersson (Laurentius Andreae), Lord High Chancellor.
Lars Pedersson (Laurentius Petri), Brother Of Master Olof.
Hans Windrank, A Master Mariner.
A Man From Smaland.
A German.
A Dane.
Marten And Nils, Black Friars.
A Tavern-Keeper.
A Burier.
First Scholar.
Second Scholar.
The Sexton At St. Nicolaus (Or Greatchurch).
A Servant Of The Palace.
An Overseer.
A Townsman.
A Courtier.
Dame Christine, Olof's Mother.
Christine, Daughter Of Gert The Printer.
A Harlot.
A Woman.
The Sexton's Wife.
The Abbess Of St. Clara.
Headsman, Townsfolk, Laborers, Etc.

Act I.
A Cloister opening upon a Convent Close planted with groups of trees. The convent church forms the right side of the quadrangle. A brick wall runs along the rear. Fruit trees in blossom appear above the wall. Olof is seated on a stone bench. Before him stand two scholars, who are reading their respective parts out of "The Comedy of Tobit.")


First Scholar.
Now have our enemies trapped us full well.
Woe unto us, poor children of Israel!

Second Scholar.
Yea, brother, good cause you have to make such plaint!
Now certes we have come upon days of great lament--
Our land is taken away, and so's our increase,
And ne'er we may look for any help or surcease.
It must be, as long I have both dreamt and said,
That the promise to Abram has been long mislaid.

[Enter Lars Andersson.]

Lars Andersson. What are you doing?

Olof. I am playing.

Lars. Playing--you?

Olof. I am playing a little comedy about the children of Israel
and the Babylonian captivity.

Lars. Have you nothing better to do? Bigger work is waiting for
you.

Olof. I am too young.

Lars. Do not say you are too young.

Olof. No, for there are plenty of others who say it.

Lars (takes out a roll of paper, which he opens; for a while he
stands looking at Olof; then he begins to read) "Then the word of
the Lord came unto Jeremiah: 'Before I formed thee in the belly I
knew thee; and before thou camest forth out of the womb I
sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.'

"Then said Jeremiah: 'Ah, Lord God! behold, I cannot speak, for I
am a child.'

"But the Lord said: 'Say not, I am a child; for thou shalt go to
all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou
shalt speak. For, behold, I have made thee this day a defenced
city, and an iron pillar, and brazen walls against the whole
land, against the kings of Judah, against the princes thereof,
against the priests thereof, and against the people of the land.
And they shall fight against thee; but they shall not prevail
against thee; for I am with thee,' saith the Lord, 'to deliver
thee.'"

Olof (leaping to his feet). Did the Lord say that?

Lars. "Thou therefore gird up thy loins and arise, and speak unto
them all that I command thee."

Olof. Why do not you go?

Lars. I am too old.

Olof. You are afraid!

Lars. I am, for I have not the strength; but you have--and now
may the Lord give you the faith also.

Olof. Oh, once I did have the flame of faith, and it burned
wondrously, but the monkish gang smothered it with their holy
water when they were trying to read the devil out of my body.

Lars. That was a fire of straw which had to flicker out; but now
the Lord will light you a fire of logs by which the offspring of
the Philistines shall be consumed. Do you know your own will,
Olof?

Olof. No, but I feel myself choking when I think of these poor
people who yearn for salvation. They are crying for water--for
living water--but there is no one who can give it to them.

Lars. Tear down the crumbling old house first, you can do that.
Then the Lord Himself will build them a new one.

Olof. Then they will be without a roof over their heads for a
time.

Lars. They will at least get fresh air.

Olof. But to rob a whole nation of its faith--they will despair.

Lars. Yes, they will despair.

Olof. But they will decry me, and revile me, and drag me before
the elders.

Lars. Are you afraid?

Olof. No--but the offence--

Lars. You were born to give offence, Olof; you were born to
smite. The Lord will heal.

Olof. I can feel the pull of the current; I am still clinging to
the sluice-gate, but if I let go, I shall be swept away.

Lars. Let go! There are more than enough who hold back.

Olof. Reach out your hand to me, Lars, if I get too far into the
whirlpool.

Lars. That is not in my power, and into the whirlpool you must
go, even if it be to perish.

Olof. What storms you have raised in my soul! A moment ago I sat
here and played in the shadow of the trees, and it was Whitsun
Eve, and it was spring, and all was peace. And now--how can the
trees be still, and why is there no darkness in the sky? Put your
hand on my forehead, feel the blood surging! Do not abandon me,
Lars! I see an angel coming towards me with a cup--she is walking
across the evening sky--her path is blood-red, and in her hand
she is carrying a cross--No, it is more than I avail! I will
return to my peaceful valley. Let others fight; I will look on--
No, I will follow in their wake and heal the wounded and whisper
words of peace into the ears of the dying--Peace!--No, I want to
fight with the rest, but in the last ranks--Why should I lead?

Lars. Because you are the boldest.

Olof. Not the strongest?

Lars. The strong will come after you: and the strongest of all is
by your side; it is He who summons you to battle.

Olof. Help me, O Lord! I go.

Lars. Amen!

Olof. And will you come with me?

Lars. You must go alone--with God!

Olof. Why do you turn back?

Lars. I was not born to be a warrior: your armorer is all that I
can be. Your weapon is the pure Word of God, and with that you
must arm the people. For the doors to the popish armory have been
broken open at last, and hereafter every one calling himself a
man must fight for the freedom of his own spirit.

Olof. But where is the enemy? I am burning for battle, yet see no
one to fight against.

Lars. No need to summon them; they will come! Farewell! You may
begin whenever you are ready, and may God be with you!

Olof. Don't go. I have much more to talk with you about.

Lars. Here comes the vanguard now--to arms!

[Exit Lars.]

(A crowd of townsmen with their women and children pass across
the stage to the church door at the right. They stop in front of
it, bare their heads, and make the sign of the cross.)

Gert the Printer (disguised as a townsman). It's Whitsun Eve, and
nobody has rung the vesper bell--that's very strange.

A Townsman. The church door is closed. Maybe the priest is sick.

Gert. Or not yet out of bed.

Townsman. What do you mean?

Gert. Only that he might be sick abed.

Townsman. But there are a lot of acolytes, and one of them might
be saying a mass for us in his place.

Gert. They are probably too busy.

Townsman. With what?

Gert. That's hard to tell.

Townsman. Take care, my good man! You seem to have a leaning
towards Lutherism. Bishop Hans of Linkoping is here, and so's the
King.

Gert. Is Brask in town?

Townsman. Indeed he is. But I suppose we had better try the
church door to see if it be really closed.

Gert (runs up the steps and beats the church door with his
fist).The house of God is closed this Whitsun Eve. The reverend
clergy will grant no audience with the Lord to-day, and so the
worshipful commonalty will have to go home and go to bed without
any mass. Look here, good folk! Here you have a door--mere wood,
of course, but that matters little, as it is lined with copper.
Just take a look at this door! If I say that the Lord is living
within--this being His house; and if I say that the bishop's
diaconus, or secretarius, or canonicus, or some other fellow
ending in 'us'--for it's only these clerical gentlemen that end
in 'us'; and if I say that some fellow of that kind has the key
hanging on a nail in his bedroom: then I don't mean to say that
he has locked up the Lord and put the key on a nail in his
bedroom: but all I mean to say is that we can't get in, and that
there will be no divine service for its to-night--for us who
have toiled six days making shoes and coats--who have spent the
whole week brewing and baking and butchering for the reverend
clergy in order that the said clergy might have strength enough
on the seventh day to celebrate divine service for its. Of
course, I am not at all saying this in reproach of the right
reverend members of this Chapter; for they, too, are nothing but
human beings, you know, and it was only the Lord who could stand
working six days and be satisfied with resting on the seventh.

Townsman. You're blaspheming God, master townsman!

Gert. Well, He can't hear it when the door is closed.

A Woman. Jesu Maria! He's an Antichrist!

Gert (beating at the door). Do you hear how hollow it sounds?--It
is writ in the Bible that once upon a time the veil before the
Holiest of Holies was rent in twain, and it must be true--but
nothing is said in the Bible about the clerical gentlemen having
sewed the veil together again, which, of course, is no reason why
it shouldn't have been done.

(The crowd makes a rush at Gert; the children begin to cry.)

Townsman. Out on you, Luther! For that's what you are. We have
sinned, and for that reason the Lord has closed His house. Can't
you hear that the very children cry out at the sight of you,
unclean spirit that you are?

Gert. Naturally, when you step on their toes, my dear friends--

Woman. Don't go near him! He has a devil!

Townsman. Down with him! Down with him!

Gert. Don't touch me, for here I am under the protection of the
Lord.

Townsman. The Lord will not protect the angel that was cast out.

Gert. If the Lord won't, the Holy Church will, and I am now
within her consecrated walls.

Townsman. Get him away from the church wall!

Gert. If you don't fear God, you must at least fear the ban of
the Holy Father.

Woman. Drag him away from that door! It is his unclean spirit
that has cast a spell on the church.

Townsman. That's it! The Lord won't open His church to the Devil.

(The crowd is rushing at Gert again, when the Bishop's Secretary
enters, preceded by a verger, who calls upon the people to
attend.)

Secretary (reading). "Whereas our cathedral city has failed in
the payment of its tithes to this See, and whereas it continues
refractory in regard to such payments, the Chapter has deemed it
necessary, in accordance with its vested rights and the sanction
granted by the Holy Curia, to close the doors of the church and
to discontinue all masses and sacrifices until the aforesaid
dereliction shall have been duly remedied; failure to observe
which shall be at the risk of our displeasure. Datum vigilia
assumptionis Mariae. Chapter of Strangnas." [Exit.]

Gert. What do you say to that, good folk?

Townsman. No mass on Whitsun Eve? That's a shame!

Gert. Take care! Say nothing evil of the priests; maybe they're
not to blame.

Townsman. Who is to blame, then?

Gert. The Church! That invisible and omnipotent something! It is
the Church, you see, that has closed the church. (The crowd gives
evidence of disapproval.)

Olof (who in the meantime has come forward, seizes a rope hanging
from the bell tower, and begins to ring vespers). If your worship
be seriously meant, I'll say mass for you.

Townsman. Many thanks, Master Olof, but are you aware of what
that may lead to?

Olof. Let us fear the Lord more than men! (The crowd kneels.)
Dear friends! Brothers and sisters in Christ Jesus! As we are now
come together here--

Townsman. Master Olof--

Olof. What is it?

Townsman. We want a real mass, and not any new inventions of men.

Gert. It has to be in Latin, my dear Master Olof, or we can't
understand what you say.

Townsman. It has to be in the sacred tongue--or anybody might say
mass.

Olof. And so you shall! Everyone for himself, with God!

Crowd. A Luther! A Luther! Antichrist!

Townsman. Well, well, Master Olof, have you, too, so young and
zealous, become tainted by the German devil? I am an old man, who
has seen much of the world, and I mean well by you--Turn back
while you are still young!--Do as we ask you and give us the old
mass.

Olof. No, there must be an end to that mummery. Ye shall pray in
spirit and in truth, and not in words ye do not understand.

Townsman. Don't you think, my young friend, that the Lord
understands Latin?

Gert. But Swedish He doesn't understand at all!

Townsman. Master Olof, are you going to let the people depart
from you without a word to edify them? Can't you see how they
are yearning for their God? Make a sacrifice of your own sinful
will, and don't let the people go from you like sheep that have
no shepherd.

Olof. You call my will sinful?

Townsman. You are a hard man!

Olof. Say not so! Do you know what the ringing of this bell will
cost me?

Townsman. Your vanity.

Gert. And your peace! For it was the alarum bell that rang in the
battle. Hey-ho, this is the start! Soon the bells of Stockholm
will respond, and then the blood of Hus, and of Ziska, and of all
the thousands of peasants will be on the heads of the princes and
the papists.

Woman. Woe unto us! What is he raving about?

Townsman. Do you know this man, Master Olof?

Olof. No.

Gert. Yes, Olof, you know me. Deny me not! Are you afraid of
these miserable creatures who do not want their own welfare--and
who have never heard the word "freedom"?

Olof. What is your name?

Gert. If I told, you would all tremble. Yet you must tremble in
order that you may wake out of your sleep. I am named the angel
that was cast out and that is to come again ten thousand times; I
am named the liberator that came too early; I am named Satan
because I love you more than my own life; I have been named
Luther; I have been named Hus. Now I am named Anabaptist!

Crowd (shrink back and begin to cross themselves). Anabaptist!

Gert (removing his disguise and revealing himself as much older
than he had seemed). Do you know me now, Olof?

Olof. Father Gert!

Townsman. He calls him father!

Crowd (drawing back from Olof and Gert). Anabaptist! Anabaptist!

Woman. Don't you see, it's he who was put under the ban--

Townsman. Gert the Printer--the bishop's printer--

Another Townsman. The man who printed Luther!

Woman. Woe unto us and to our city! Woe to our priests when they
bear company with Antichrist!

Townsman. He denies the holy baptism!

Woman. He denies God. (The crowd disperses.)

Olof. That was dangerous talk, Father Gert.

Gert. You really think it was dangerous, Olof? Bless you for
those words!

Olof. Dangerous for you, I mean.

Gert. Not for any one else?

Olof. Let us hope not.

Gert. You have known Luther?

Olof. Indeed, I have! And now I want to carry out his work in my
own country.

Gert. Is that all?

Olof. What do you mean?

Gert. It is not enough! Luther is dead. He made a beginning, we
have to go on.

Olof. Whither do you want to lead me?

Gert. Far, Olof, very far!

Olof. I am afraid of you, Father Gert.

Gert. Yes, and will be more so; for I shall take you up on a high
mountain, and from there you shall overlook the whole world. You
see, Olof, it is now Whitsuntide; it was at this time the Holy
Ghost came down and filled the Apostles--nay, all humanity. The
spirit of the Lord has descended upon me. I feel it, and for that
reason they shut me up like one demented. But now I am free
again, and now I shall speak the word; for now, Olof, we are
standing on the mountain. Behold the people crawling on their
knees before those two men seated on their thrones. The taller
holds two keys in one hand and a thunderbolt in the other. That
is the Pope. Now he hurls his thunderbolt, and a thousand souls
pass into perdition, while the rest kiss his foot and sing Gloria
Deo--but he who is seated on the throne turns about and smiles.
Now behold his companion. He has a sword and at sceptre. Bow down
before the sceptre, lest the sword smite you. When he knits his
brows all the people tremble. (He turns toward the man on the
other throne, and both smile.) They are two pillars of Baal. Then
is heard a sound out of heaven as of a host muttering. "Who is
grumbling?" exclaims the Pope, shaking his thunderbolt. "Who is
muttering?"--and the Emperor shakes his sword. Nobody answers,
but still there is grumbling in the air, and roaring, and a cry
of "Think!" The Pope cowers, and the Emperor, turning pale,
demands: "Who was it that cried 'Think'? Bring him here, and I
will take his life!" The Pope shouts: "Bring him here, and I will
take his soul!" The cry came out of heaven, and was uttered by no
one. But still the sound of it rises; a storm wind springs up; it
sweeps over the Alps and goes roaring across Fichtelgebirge; it
stirs up the Baltic and echoes from the shores, and the cry is
repeated a thousand times all over the world: "Freedom, freedom!"
The Pope throws his keys into the sea, and the Emperor sheathes
his sword, for against that cry they avail nothing.--Oh, Olof,
you wish to smite the Pope, but you forget the Emperor--the
Emperor, who is killing his people without counting them because
they dare to sigh when he tramples on their chests. You want to
smite the Pope at Rome, but, like Luther, you want to give them a
new pope in Holy Writ. Listen! Listen! Bind not the spirits with
any fetters whatsoever! Forget not the great Whitsunday!
Forget not your great goal: spiritual life and spiritual freedom!
Listen not to the cry of death: "And behold, it is all good!" For
then the millennium, the kingdom of liberty, will never arrive--
and it is that which is now beginning. (Olof remains silent.)
Does it make you dizzy?

0lof. You go too far, Gert.

Gert. The day shall come when they will call me papist. Aim at
the sky, and you will hit the forest line ahead of you.

0lof. Turn back, Gert! You'll bring disaster on yourself and on
the realm. Can't you see how the country is still shivering with
the wound-fever caused by the last war? And you wish to sow the
seeds of civil war. It is a godless deed!

Gert. No, the knife is in the flesh now. Cut away, and the body
may be saved.

Olof. I'll denounce you as a traitor to your country.

Gert. You had better not, seeing that to-day you have offended
the Church beyond repair. Besides--

Olof. Speak out, Gert. Just now you look like Satan himself!

Gert. You shall have my secret: deal with it to suit yourself.
The King leaves for Malmo to-day, and the day after to-morrow,
perchance, Stockholm may be in open revolt.

Olof. What are you talking about?

Gert. Do you know Rink and Knipperdollink?

Olof (alarmed). The Anabaptists!

Gert. Yes. What's so startling in that? They are nothing but a
couple of lubberly tradesmen. A furrier and a grocer, who deny
the use of baptizing unconscious children, and who are simple-minded
enough to oppose the forcing of irrational creatures into
deliberate perjury.

Olof. That is not all.

Gert. What is it, then?

Olof. They are possessed.

Gert. Of the spirit, yes. It is the storm wind that is crying
through them. Beware, if you get into its path!

Olof. This must be stopped. I am going to the King.

Gert. We should be friends, Olof. Your mother is living in
Stockholm, isn't she?

Olof. You know it, then?

Gert. Do you know that my daughter Christine is with your mother?

Olof. Christine?

Gert. Yes, for the present. If we win, your mother will be
protected for my daughter's sake; and if the Catholics win, my
daughter will be protected for your mother's sake. You are a
little concerned about Christine, are you not?

Olof. Gert, Gert, what made you so wise?

Gert. The madhouse.

Olof. Go away from me! You'll lead me into disaster.

Gert. Yes, if you call it a disaster to be robbed of all
earthly happiness, to be dragged into prison, to suffer poverty,
to be scorned and reviled fur the sake of truth. If so, you are
not worthy of such a splendid disaster. I thought you would
understand me, I counted on your help, for in you the fire is
still burning, but I see that the world is tempting you. Well,
follow the stream and be happy!

Olof. How could a man make over the age in which he is living?

Gert. That's what Luther has done.

Olof. How can one man check a stream?

Gert. Guide it, you fool--for we are the stream. The old are
stagnant mudpools, you don't need to check them, but don't let
them rot away or dry up; give them an outlet, and they'll flow
with the stream, too.

Olof. Yes, I understand you! You have bred a thought in my soul,
but that thought must be strangled in its birth, or it will kill
me.

Gert. Believe me, you will be a Daniel, and you will speak the
truth unto princes, and they will conspire to take your life; but
the Lord will protect you.--Now I can safely leave, for I see
lightnings flash from your eyes and tongues of fire flickering
over your head. (As he is leaving.) There comes the Lord of
Flies: don't let him defile your pure soul also.

Olof. Jesus help me!

[Enter Bishop Brask and Bishop Sommar. Sommar approaches Olof,
while Brask remains behind, studying the surroundings.]

Sommar. Who rang vespers, Canonicus?

Olof (calmly but firmly). I did.

Sommar. Didn't you know the order?

Olof. I was aware of the prohibition.

Sommar. And you dared to defy it?

Olof. Yes, when the people were let go like sheep without a
shepherd, I wanted to keep them together.

Sommar. You seem to be finding fault with our actions. That's
impudence indeed.

Olof. Truth is always impudent.

Sommar. I believe, young man, that you want to play the part of
an apostle of truth. It will bring you no thanks.

Olof. All I ask is ingratitude.

Sommar. Save your truths. They don't retain their value in the
market very long.

Olof (impetuously). That's advice worthy of the Father of Lies!--
(Mildly.) I ask your pardon!

Sommar. Do you know to whom you are talking?

Olof (heatedly). To servus servi servorum Mans Sommar!

Brask (stepping forward). Who is this man?

Sommar. One of the attendants in the church.

Brask. What's his name?

Sommar. Olof Pedersson, alias Olaus Petri.

Brask (staring hard at Olof). So you are Master Olof? (Olof bows
and looks fixedly at Brask.) I like you. Would you care to become
my secretary?

Olof. Many thanks, Your Grace, but I have no recommendations.

Brask. What have you to say, Bishop Mans?

Sommar. He is said to have found much favor with Dr. Luther.

Brask. So I've heard. Nothing but youthful spirits. We'll train
him.

Olof. I fear it is too late!

Brask. A sapling can be bent.

Sommar. It is not wise to raise vipers, Your Grace. Our
canonicus here has strong leanings toward heresy, and to-day he
has dared to defy our orders.

Brask. Is that so?

Sommar. On fully legal grounds we have proclaimed an interdict,
and this man has ventured to say mass--worse than that, he has
said a Lutheran mass, and thus stirred up the people.

Brask. Take care, young man! Don't you know that the ban will
fall on anybody who proclaims Luther?

Olof. I know it, but I fear no other god than God.

Brask. Consider your words. I mean well by you, and you repel me.

Olof. You want to purchase my ability for the doctoring of your
sick cause, and I am shameless enough not to sell myself.

Brask. By Saint George, I think you are out of your senses!

0lof. If so, don't give me the same treatment as Gert the
Printer. You put him in a madhouse, and it made him too wise, I fear.

Brask (to Bishop Sommar). Do you know Gert?

Sommar. No, Your Grace.

Brask. He's a lunatic who used my press to print Lutheran
writings in place of the anti-Lutheran stuff I put into his
hands. Moreover, he was dreaming of the Apocalypse and the
Millennium. (To Olof.) Have you seen him?

Olof. He was here awhile ago, and you can expect but little good
of him.

Brask. Is he at large?

Olof. He'll be in Stockholm soon, and from there you'll hear of
him, I think. Take care, my Lord Bishop!

Brask. Ho, there is nothing to fear yet.

Olof. The Anabaptists are in Stockholm.

Brask. What do you say?

Olof. The Anabaptists are in Stockholm!

Brask. The Anabaptists?

[Enter Gustaf Vasa suddenly.]

Gustaf. What's up? The city is in a tumult, the people are
marching through the streets crying for the mass. What's the
meaning of all this?

Brask. Mischief, Your Highness.

Gustaf. Bishop Mans!

Sommar. The city has failed to pay its tithes.

Gustaf. And for that reason you refuse to hold divine service?
'Sdeath!

Brask. Your Highness ought to remember--

Gustaf. Answer me, Bishop Malls!

Sommar. Your Highness ought to remember that matters like these,
which fall within the jurisdiction of the Church--

Gustaf. I command you to attend to your duties!

Brask. The Bishops of Sweden take no orders except from their
superiors, the Pope and the Canon Law.

Gustaf (checked). I know, but if the Pope cannot always keep an
eye on them?

Brask. That's our concern.

Gustaf (flares up, but controls himself at once). Your Grace
is right. It will remain your concern.

Brask. To change the subject--Stockholm is about to rise in
rebellion.

Gustaf. Who says so?

Sommar. Our canonicus here.

Gustaf. Your schoolmaster? Where is he? Oh, is it you?
What's your name?

Olof. Olof Pedersson.

Gustaf. Master Olof! They tell the you are a heretic, and that
you are scheming against Holy Church! That's a perilous venture!

Brask. This very day he has dropped his mask by daring to show
open defiance of the Chapter's prohibition against services, and
for that reason we demand that Your Highness consent to have him
duly punished.

Gustaf. That's a matter for the Chapter and does not concern me.
(To Olof.) But what was that you had to say about a rebellion at
Stockholm?

Olof. The Anabaptists!

Gustaf. Is that all?

Brask. Does not Your Highness know how those madmen have been
carrying on in Germany? We suggest that Your Highness return to
the city in person with your armed force.

Gustaf. That's a matter in which I suit myself!

Brask. But civil war--

Gustaf. That's _my_ concern! (To Olof.) Olof, I appoint you to
the clerkship of our court-house at Stockholm. Get over there at
once. Speak to the people. I put my trust in you!

Brask. For the country's sake I ask Your Highness to consider the
futility of wasting speech on madmen.

Gustaf. Souls are not controlled by swords. Bear that in mind,
Your Lordships.

Brask. The Church has never--

Gustaf. Nor by keys! (To Olof.) Go to my chancellor, and he will
give you your appointment.

Brask. You had better wait a moment, canonicus.

Gustaf. Our secretary will not put your orders ahead of mine.

Brask. The rights of the Church must be assured first of all.
Olof Pedersson--

Gustaf (correcting him). Secretary--

Brask. Secretary Olof Pedersson cannot leave this city until the
Chapter has pronounced its verdict.

Gustaf. The Chapter must try the case before it can pronounce a
verdict.

Brask. That's our concern.

Gustaf. It is not your concern, Bishop Brask. The Bishop of
Linkoping cannot sit in judgment on a canonicus at Strangnas.
Speak for yourself, Bishop Sommar.

Sommar. After what has just occurred--h'm!

Brask. All further arguments would seem superfluous.

Gustaf. You had better be silent, Bishop Brask, or leave us, as I
am talking privately to Bishop Sommar--privately!--Well, speak
up, Bishop Mans!

Sommar. I cannot see but--that--as His Grace, the Bishop of
Linkoping--

Gustaf. We are talking of Master Olof now. Your Lordships will
have to postpone the trial. Be kind enough to leave us.

[Exeunt Bishops.]

Gustaf (to Olof). Will you be my man?

Olof. Your Highness' secretary?

Gustaf. No, my right hand--on the condition that for the present
the left hand shall not know what the right is doing. Go to
Stockholm.

Olof. The Chapter will demand my surrender and ban me.

Gustaf. Before they get to that point you may fall back on me,
but until then--stand on your own feet as far as you can.

Olof. What is Your Highness' will?

Gustaf. Talk to those fanatics in Stockholm.

Olof. And then?

Gustaf. Oh, that's a long way off. I don't dare to think
so far yet.--Let them preach. It can't hurt those sottish
spirits to hear a new word, even if it he not all true. But
there must be no violence; for then the sword will join
in the game. Farewell, Olof! [Exit.]

Olof (alone). So the Emperor won't be friends with the Pope!

(The two scholars, who have been waiting among the trees in the
background, come forward.)

First Scholar. Shall we go on with the play, Master Olof?

Olof. No, children, there will be no more playing.

First Scholar. Are you going to leave us, Master Olof?

Olof. Yes, and probably forever.

First Scholar. Can't you stay over Whitsuntide, so that we can
perform our comedy?

Second Scholar. And so that I can play the Angel Gabriel?

First Scholar. Please do as we ask you, Master Olof! You are the
only one who has been nice to us and spared us those terrible
fasts.

Second Scholar. Oh, don't go away from us, Master Olof!

Olof. You don't know what you are asking, children. The day will
come when you shall thank the Lord that I did go away from you.--
Oh, no, I hope such a day will never come!--But let us make our
leave-taking brief. Good-bye, Nils! Good-bye, Vilhelm!

(He embraces them, and they kiss his hand. In the meantime Lars
Andersson has entered and is watching the group closely.)

First Scholar. Won't you ever come back, Master Olof?

Lars (coming forward). Are you ready to start now?

Olof (to the scholars). No, I shall never come back.

Scholars (as they go out). Good-bye, Master Olof, and don't
forget us! (Olof stands looking after them.)

Lars. I have seen the King.

Olof (absent-mindedly). Have you?

Lars. Do you know what he said?

Olof. No.

Lars. "I have got a harrier to raise the game; now it remains to
be seen whether he will come back when I whistle for him!"

Olof. Look at them--playing there among the graves, and picking
flowers, and singing the songs of Whitsuntide.

Lars (taking hold of Olof's arm). Child!

Olof (with a start). What did you say?

Lars. I thought you had laid your hand so firmly on the plough
handle to-day that there could he no question of looking back.
(Olof waves his hand to the scholars.) Are you still dreaming?

Olof. It was the last bright morning dream that passed away from
me. Pardon me--I am awake now!

[Exeunt toward the right. Then they are nearly out, Olof turns
for a last look at the scholars. These have disappeared in the
meantime, and in their place appear the two Black Friars, Marten
and Nils. On seeing them, Olof utters a startled cry and puts one
hand to his forehead. Lars drags him out.]



minimap