Liszt Ferenc éjszakája a Hal téri házban (Magyar)
A gyertyaláng - rózsálló asszonyöl - ellobban a sötétség összezáruló combjai között. A levetett reverenda, mint kidőlt tintatartó, éjszakával szennyezi be a szobát. Némán fénylik Isten díszkardja: a Tejút. Most kellene meghallanom a szférák zenéjét, de a mennybe, mint ősszel felázott talajba a krumpli, belerohadtak az angyalok.
Csend van. Köröttem alszik Magyarország. S horizontja, e csókra csücsörítő száj, nagyokat cuppant álmában, és nyálát csurgatja: Légy hálás, hogy a miénk vagy, Franci! S én hálás vagyok. Csak meg ne lásd, hogy a rapszódiák aranysujtása megfakult molyette díszmagyarodon, én szegény hazám. Bemuzsikáltalak az Európa Grand Hotelbe, s nem vettem észre, hogy neked a konyhán terítettek. Most már mindegy. Aludj hát, és csak álmodd viszontcsókját az égnek. Én föl nem riasztlak többé. Kulcsra zárva, mint koporsó, a zongora. A gyertya megunt kísértését kioltva, némán nézek a fenn rozsdásodó Tejútra, s a térre, hol a halaskofák standjain pikkelyek csillagképei ragyognak - halbűzös, fejtetőre állított Mindenség, amelyben az angyalokból keményítőt főznek vagy krumpliszeszt, és a kokárda a lőlap közepe.
(1980) Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.baka.hu |
|
Franz Liszt Spends a Night above the Fishmarket (Angol)
The candle-flame, a feminine blush, blows out between the closing thighs of night. It's dark. A discarded hassock soils the room like ink. That glimmering is God's ceremonial buckler, the Milky Way. It is now I should hear the Music of the Spheres, but like root-crop left too long in tilth, autumnal-sodden, the heavenly host themselves have mouldered away.
It is quiet. All Hungary is sleeping. The horizon pouts her lips for a kiss, makes smacking noises in her sleep and drools: Be thankful you are one of us, dear boy. I am thankful. But I hope you will not notice how the gold-braid of my rhapsodies has faded on your moth-eaten old ceremonial suit, my poor country. I have scored you into the Grand Hotel d'Europe and failed to note your place has been prepared at the kitchen table. It's all one now. Sleep on, and may your dreams return the wide sky's kiss. I won't disturb you. The piano is a sealed coffin; the tedious flirtation of the candle is snuffed out. I gaze dumbly at the Milky Way's corrosions, and down on the square where trader's stalls grow brilliant with constellations of scales and stink of fish, a topsy-turvy world where heraldic angels serve as ingredients for starch or for poteen, and the red-white-green insignia we sport on our breast pockets for bull at target practice.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.baka.hu |
|