Cendrars, Blaise: Clair de Lune
Clair de Lune (French)On tangue on tangue sur le bateau La lune la lune fait des cercles dans l’eau Dans le ciel c’est le mât qui fait des cercles Et désigne toutes les étoiles du doigt
Une jeune Argentine accoudée au bastingage Rêve à Paris en contemplant les phares qui dessinent la côte de France Rêve à Paris qu’elle ne connaît qu’à peine et qu’elle regrette déjà Ces feux tournants fixes doubles colorés à éclipses lui rappellent ceux qu’elle voyait de sa fenêtre d’hôtel sur les Boulevards et lui promettent un prompt retour Elle rêve de revenir bientôt en France et d’habiter Paris Le bruit de ma machine à écrire l’empêche de mener son rêve jusqu’au bout. Ma belle machine à écrire qui sonne au bout de chaque ligne et qui est aussi rapide qu’un jazz Ma belle machine à écrire qui m’empêche de rêver à bâbord comme à tribord Et qui me fait suivre jusqu’au bout une idée Mon idée
|
Holdfény (Hungarian)A hajón az ember imbolyog imbolyog A hold a hold a vizen mint kör ragyog Az égig ér az az árboc mely köröket rajzol És ujjal mutat minden csillagra
Egy fiatal argentin lány a hajókorlátra könyököl Párizsról álmodik a fároszokat bámulva melyek kirajzolják a francia partokat Ezek a forgó tüzek ezek a színes ikercsillagok azokra emlékeztetik amelyeket szállodája ablakából a körutakon látott és közeli viszontlátást ígérnek neki Arról álmodik hogy hamarosan újra Franciaországba megy és majd Párizsban lakik Írógépem megakadályozza hogy álmát végigálmodja Szép írógépem mely minden sor végén csönget és úgy száguld mint a jazz Szép írógépem mely megakadályoz engem hogy erről vagy arról álmodozzam És rákényszerít hogy végigvezessek egy gondolatot Az én gondolatomat
|