Csanádi Imre: Имре Чанади - Леса зверей и поднебесье птиц (Erdei vadak, égi madarak in Russian)

Portre of Csanádi Imre

Erdei vadak, égi madarak (Hungarian)


Múlottam immár harmincöt éves,
harminchat maholnap.
Lentről a völgyből megsokasodtan
emlékek csaholnak.

Annyi dolog vár; fogytán türelmem,
hogy őket hallgassam.
Bólintok épp csak: féluton járok,
delelő magasban.

Féluton járok? delelő magasban?
kupacra ha tellett
amaz oromból, hajdanta mellyel
a Becsvágy hízelgett.

Nem pénz, nem rendjel, nem is hír vont engem,
s ha hír, nem akármi,
de hogy érclábon tudjak a zajló
időben megállni.

Ledönt? megállok? mi gondom többé!
hanem szégyent, szennyet
– bírjam erővel – rozsdáját akár
izzó vas, levedlek.

Nézhessen tisztán, meg ne piruljon
miattam utódom,
s melyből vétettem, nevemre a köznép
el ne komorodjon.

Erdei vadak, égi madarak –
eleim reátok
hagytak minden mást, tisztesség-adást,
siratást, sír-árkot.

Erdei vadak, égi madarak –
acélból, betonból
csillagokig csap, kizúg hatalmas
fényben az atomkor.

Erdei vadak, égi madarak –
eszmék, izotópok
örvénylésében meghalljam mégis
mint búgtok, sikongtok.

Erdei vadak, égi madarak –
érjetek oly készen:
szólít halálom: nyugodtnak találjon,
eldőlni ne késsem.


PublisherTevan Kiadó
Source of the quotationHét évszázad magyar költői

Имре Чанади - Леса зверей и поднебесье птиц (Russian)


Мне перешло –увы! – за тридцать пять,
Мне тридцать шесть, признаюсь, стукнет скоро.
Я вниз смотрю: там, где лесная падь,
Моих воспоминаний лает свора.

Но столько дел! А сил уж нет почти
Взглянуть туда, где лай стоит в долине.
Я им рукой махну! На полпути
От цели я! Я нынче на вершине…

На полпути? Да. Я на высоте.
Но это ж холм! А вспомни-ка начало!
Да где ж хребты заоблачные те,
Что раньше чистолюбье обещало?

И нет – не деньги! И не ордена.
Не слава даже. Ждал ее? Едва ли…
Я бы хотел, чтобы на щебне дна
Мои в потоке ноги устояли…

Я устаю – меня, поток тряси
В водовороте средь камней и ила!
Мне только бы не потонуть в грязи,
И только б с ног меня река не сбила.

Ты не красней потомок, за меня, –
Я прожил жизнь, и я не видал сраму
И если в чем-то провинился я,
Ты, вспомнив обо мне, смотри открыто, прямо.

Леса зверей и поднебесье птиц,
На вас когда-то полагались предки!
Их к вам доверье было без границ,
Молились вам перед смертью – напоследки.

Леса зверей и поднебесье птиц,
Я заколдован той грядущей датой –
Захватывает дух от верениц
Ракет, что ввысь запустит век двадцатый.

Леса зверей и поднебесье птиц,
Средь изотопов, в небывалом гаме,
Среди бетона и стекла стьолиц
Я бусконечно бредить буду вами!

Леса зверей и поднебесье птиц,
Пусть надо мной висят деревьев ветки…
А смерть придет – паду перед вами ниц,
Как падали когда-то наши предки!



Source of the quotationВенгерская поэзия XX века, Москва, Художественная Литература, 1982. Серия европейская литература

minimap