Dalos, György: Riekanky pre sulinet o Petrovi Esterházym (Rigmusok a sulinetnek Esterházy Péterről in Slovak)

Portre of Dalos, György
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Rigmusok a sulinetnek Esterházy Péterről (Hungarian)

Kezdetben volt a tinta,
s egy osztályidegen,
majd Fancsikó jött s Pinta,
pápai vizeken.
Azután kisssregénybe
fordult a termelés.
Mozgott a Világ végre
és ez nem volt kevés.
Függő bevezetést nyert
a szépirodalom,
míg lassacskán enyészett
az óbirodalom.
A biztonságot védik,
s van rá alapos ok,
de ki védi a Ladyt?
Tán a fuharosok?[1]
Az APO[2] riadót fú:
Kis! Magyar! Pornográf!
Nyugati kiadók! Hú!
Mein Gott, ein echter Gráf!
Többek tenyere viszket,
kiiktatnák, bizony,
ahogy Spirót az Ikszek,
s Petrit az Ipszilon.
Ám igék állnak sorba,
megannyi hű segéd,
s tizenhét hattyú hordja
közismert álnevét.
Különben is legördül
a vasfüggöny. Ni a!
Ha, ha! Mi zúg? Mi hördül?
Búcsúszimfónia?
A szónak súlya megnő
lefelé a Dunán!
Mi hiányzik még? Egy nő?
Vagy Hrabal könyve tán?
Dehogy! Az erkölcs! Épp most!
A nemzet talpon áll,
és megmenti a démoszt
a kisgazda morál.
Túléltük azt is, ezt is
kibírjuk, noha más.[3]
Harmónia caelestis -
javított kiadás.



[1] A fuhar az intuíció és a spiritualitás képviselője. Egy olyan  személy, aki az utópikus álmok megértésére törekszik, közben egy jobb világ érdekében feláldozza pénzét, idejét és energiáját és ezzel megelégedésre lel.

[2] APO: az MSZMP Központi Bizottsága Agitációs és Propaganda Osztálya.

[3] Ez a vers 2004-ben, a budapesti Goethe Intézetben Esterházy Péter köszöntése alkalmából hangzott el.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherNoran Libro, Budapest
Source of the quotationA megrendülés segédigéi, EP 1950 - 2016
Bookpage (from–to)34-35
Publication date

Riekanky pre sulinet o Petrovi Esterházym (Slovak)

Úvodom bola tinta
triedny odporca, ach!,
Drážrebec a Pinta,
na pápežských vodách.
Potom do romaneta
zabočila tvorba.
Svet ako dvojplanéta
kolembal sa zvoľna.
Závislý vstup dostalo
písomníctvo krásne,
ťažko sa rozkladalo
mocnárstvo prastaré.
Tá istota sa chráni
záderkou[1] dôkladnou,
lež tú Lady kto háji?
fuharskou záhadou?[2]
APO[3] trúbi na poplach:
Klein, Ungar, Pornograph!
Západní editori! Ach!
Mein Gott, ein echter Gráf!
Veru, zrušili by ho,
viacerých dlaň svrbí,
sťa ypsilon Petriho,
sťa Spira tie iksi.
Slovesá stoja radom,
dosť verných pomocí,
známym krycím menom,
sa labutí húf[4] honosí.
Keďže aj tak sa zrúti
železná opona.
Čo hrčí? Čo sa zúri?
Symfónia démona?
Narastie váha reči
tam dolu Dunajom!
Chýba prítomnosť ženy?
Či byť s Hrabalom?
Kdeže! Morálka! Priam hneď!
Národ na stupajach,
aj spásonosná spoveď
na gazdovských partajach.
Zažili sme veľa kríz
hoc čas sa ozdravil.[5]
Harmónia caelestis -
zväzok sa opravil.



[1] Zriedkavé synonymum pre "dôvod", používaný Kukučínom

[2] Fuhar je symbolom odňatia, reflexie, plachosti a úspornosti. Človek, ktorý trávi svoj život snažiac sa porozumieť určitému aspektu astrologických utopických snov. Je ochotný obetovať peniaze, čas a energiu pre lepší svet. Týmto spôsobom nachádza spokojnosť.

[3] APO: Oddelenie agitácie Ústredného výbor Maďarskej socialistickej robotníckej strany.

[4] v maďarskom origináli stojí: sedemnásť

[5] Táto báseň odznela v roku 2004 pri príležitosti prípitku na Petra Esterházyho v Goetheho inštitúte v Budapešti.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

minimap