Palazzeschi, Aldo: La fontana malata
La fontana malata (Italian)Clof, clop, cloch, cloffete, cloppete, clocchette, chchch... È giù, nel cortile, la povera fontana malata; che spasimo! sentirla tossire. Tossisce, tossisce, un poco si tace... di nuovo. tossisce. Mia povera fontana, il male che hai il cuore mi preme. Si tace, non getta più nulla. Si tace, non s'ode rumore di sorta che forse... che forse sia morta? Orrore Ah! no. Rieccola, ancora tossisce, Clof, clop, cloch, cloffete, cloppete, chchch... La tisi l'uccide. Dio santo, quel suo eterno tossire mi fa morire, un poco va bene, ma tanto... Che lagno! Ma Habel! Vittoria! Andate, correte, chiudete la fonte, mi uccide quel suo eterno tossire! Andate, mettete qualcosa per farla finire, magari... magari morire. Madonna! Gesù! Non più! Non più. Mia povera fontana, col male che hai, finisci vedrai, che uccidi me pure. Clof, clop, cloch, cloffete, cloppete, clocchete, chchch...
|
A beteg forrás (Hungarian)Kli, kli, kli, klö, klö, klö, khe, khe, khe, khö, khö, khö, k k k ... Hátul az udvaron nagybeteg a forrás; gyötrelem hallani, hogy köhög. Köhécsel, köhécsel, kicsikét elhallgat és újra köhécsel. Én szegény forrásom, ó jaj, a bánatod szívem is tépdesi. Elhallgat, néma most, elhallgat, semmi nesz, nem hallik semmi zaj, semmi nesz . Már talán meg is halt, meg is halt? Borzalom! Ó mégsem! Felbuzog és újra köhécsel. Kli, kli, kli, klö, klö, klö, khe, khe, khe, khö, khö, khö, k k k ... Tüdővész öli meg. Istenem ez a bús és örök köhögés engem is sírba visz, semmiség és úgy fáj! Hogy sír-rí! Menjetek, fussatok elzárni az útját, mert megöl ez a bús és örök köhögés! Menjetek, tegyetek valamit, hogy szűnjön sírása és végre ... meghaljon ! Szűzanyám! Jézusom! Nem bírom, nem bírom! Panaszos, bús forrás hagyd el a sírásod, s gyógyulj meg, mert meglásd meghalok miattad. Kli, kli, kli, klö, klö, klö, khe, khe, khe, khö, khö, khö, k k k ...
|