Petrarca, Francesco: XC (Arany haja szétszóródott a szélben…) (XC (Erano i capei d'oro…) in Hungarian)
XC (Erano i capei d'oro…) (Italian)
Erano i capei d'oro a l'aura sparsi che 'n mille dolci nodi gli avolgea, e 'l vago lume oltra misura ardea di quei begli occhi ch'or ne son sì scarsi;
e 'l viso di pietosi color farsi, non so se vero o falso, mi parea: i' che l'esca amorosa al petto avea, qual meraviglia se di subito arsi?
Non era l'andar suo cosa mortale ma d'angelica forma, e le parole sonavan altro che pur voce umana;
uno spirto celeste, un vivo sole fu quel ch'i' vidi, e se non fosse or tale, piaga per allentar d'arco non sana.
|
XC (Arany haja szétszóródott a szélben…) (Hungarian)Arany haja szétszóródott a szélben, amely ezer fürtöt sodort belőle, és szép szemének égő fényesője szikrázott - most csak pislákol sötéten.
Arcának pírját részvétnek reméltem, - reményem, nem tudom, nem volt-e dőre, - szivem a vágynak már átjárta tőre, csoda-e hát, ha fölgyúlt ily veszélyben?
Járása angyalé volt, nem halandó lényé, s szavában annyi égi kellem csengett akkor, hogy hallatára sírnál.
A nap leánya volt, mennyei szellem: s hiába, hogy mindez talán mulandó, vérzik a seb, bár nem feszül az íj már.
|