Elburg, Jan G: Nyár (Zomer in Hungarian)
Zomer (Dutch)Met twee linkerhanden boetseert de zon de aarde. alles gaat scheef door het lachen der lichamen. ik ben veel te blauw van binnen. mijn ingewand zamelt te veel liefde en luide kreten. o de snaakse waardigheid van de dagen. o de aardigheden van het aambeeld water. wij moeten wel jongen. van grote liefde een huis werpen uit schelpen en zand. een naakt klateren. nu dommelt de grote blonde vrouw nog met garnalenvuur. nu zondert het havergroen gras zich nog af in de zomer.
wij zouden wonen kunnen in stokrozen. in onze stem: gewone boomrovers. loverkielen met een rood lachend hoofd er boven. elke struik een tuin. wij willen buiten muiten uit zijn met aarde de witte wolken betalen. er is een getij als een glimlachend afrika
over dalen en glasdaken van warmte.
|
Nyár (Hungarian)Két balkézzel gyúrogatja a nap a földet, minden csámpás lesz úgy röhögnek a testek. Én belül túl kék vagyok, a beleim túl sok fényt nagyhangú lármát kapnak. Ó, a napok apró-cseprő ügyessége. Ó, a víz-üllő kedvességei. Ellenünk kéne forró szerelemből házat vetni homokból, kagylóból mezítelen csobogni. Most rákok tüzébe bukik a nagy darab szőke nő. Most nyár-mellékre vonul a zabzöld fű.
Mi lakhatunk még mályvarózsában hangunkban közönséges fakopács lombrágók röhögő vörös pofával ott fenn. Minden bokor itt kert. Kívül akarunk lázadozni künn lenni földdel fizetni fehér felhőt ha mosolygó Afrika az évszak
tele üvegheggyel-völggyel.
|