Kazakova, Rimma: Mindig kevés volt (Становлюсь я спокойной... in Hungarian)
Становлюсь я спокойной... (Russian)Становлюсь я спокойной. А это ли просто?
...Мне всегда не хватало баскетбольного роста.
Не хватало косы. Не хватало красы. Не хватало на кофточки и на часы.
Не хватало товарища, чтоб провожал, чтоб в подъезде за варежку подержал.
Долго замуж не брали - не хватало загадочности. Брать не брали, а врали о морали, порядочности.
Мне о радости радио звонко болтало, лопотало... А мне все равно не хватало.
Не хватало мне марта, потеплевшего тало, доброты и доверия мне не хватало.
Не хватало, как влаги земле обожженной, не хватало мне истины обнаженной.
О, бездарный разлад между делом и словом! Ты, разлад, как разврат: с кем повелся - тот сломан.
Рубишь грубо, под корень. Сколько душ ты повыбил!
Становлюсь я спокойной - я сделала выбор.
Стал рассветом рассвет, а закат стал закатом... Наши души ничто не расщепит, как атом.
|
Mindig kevés volt (Hungarian)Lassan megnyugszom én is. Nehéznek látszott.
...Kosárlabdához termetemből egy-két centi mindig hibázott.
Kevés volt szekszepilem, hajam, hogy kontyba tűzzem, és karórára, kardigánra nem futotta pénzem.
Nem volt társam igy hát kaput magamnak nyitottam viselve ujjatlan kesztyűt.
Férjhez is későn vittek - "női bájom" hiányzott. Nem vittek, de fecsegtek az erényről sok szóvirágot.
A rádió örömről szavalt és suttogott... Nekem örömből elég sosem jutott.
Nem jutott elég március, hóolvadás elég, bizalom és jóság nekem már kevés.
Akár kiégett föld a záport - a leplezetlen igazságot vártam - mindig hibázott.
Ó, tettek és szavak örökös ostoba vitája! Olyan ez, mint a romlás - akit behálóz, mélybe rántja.
Vagy gyökérre csap, mint a fejsze, nyomában lelkek - roncsok...
Lassan megnyugszom én is. Már választottam, merre tartsak.
A reggelben csak reggelt látok, alkonyatot az alkonyatban... lelkünk, mint az atom - felbonthatatlan.
|