Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Zambor, Ján oldala, Német bibliográfia

Zambor, Ján portréja
Zambor, Ján
(1947–)

Bibliográfia

Literarisches Werk
Poesie:
Grüner Abend (Zelený večer, 1977)
Unaufschiebbar (Neodkladné, 1980)
Das Pferd in der Siedlung (Kôň na sídlisku, 1983)
Volle Tage (Plné dni, 1988)
Unter dem giftigen Baum (Pod jedovatým stromom, 1995)
Sopran der Regentropfen (Soprán dažďových kvapiek, 2000)
Melancholický žrebec – 2003
Sťahovavé srdce - 2007
Essayistik und Literaturwissenschaft:
Ivan Krasko und die Poesie der tschechischen Moderne (Ivan Krasko a poézia českej moderny, 1981)
Gedicht und Stille. Essays über slowakische und Weltdichter (Báseň a ticho. Eseje o slovenských a svetových básnikoch, 1977)
Die Übersetzung als Kunst
(Preklad ako umenie, 2000)
Interpretácia a poetika – 2005

Übersetzungstätigkeit
Zambor hat vor allem russische, ukrainische und hispanische Poesie übersetzt, von Autoren wie: A. Achmatowa, G. Ajgi, V. Aleixandre, J. L. Borges, V. Briusov, I. Franko (zus. mit M. Heveši), Der Heilige Johann vom Kreuz, M. Hernández, M. J. Lermontow, J. J. Padrón, B. Pasternak (zus. mit J. Buzássy und J. Štrasser), D. Pavlycko, A. Puschkin, P. Tycyna (zus. mit M. Heveši), M. Zwetajewa. Er hat auch Gedichte von J. Seifert übersetzt, sowie eine Anthologie spanischer Barocklyrik.

Übersetzungen seiner Werke
Und dennoch (1998 spanisch, englisch, französisch, deutsch, schwedisch – ausgewählte Gedichte in einem Band).
Zambors Gedichte wurden in viele Sprachen übersetzt und erschienen in Anthologien und literarischen Zeitschriften in Spanien, Deutschland, Österreich, Russland, Weißrussland, Bulgarien, Rumänien, Dänemark, Schweden und in der Ukraine.
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap