Ein Leben nach dem Tode (German)
Glauben Sie fragte man mich An ein Leben nach dem Tode Und ich antwortete: ja Aber dann wusste ich Keine Auskunft zu geben Wie das aussehen sollte Wie ich selber Aussehen sollte Dort Ich wusste nur eines Keine Hierarchie Von Heiligen auf goldenen Stühlen sitzend Kein Niedersturz Verdammter Seelen Nur Nur Liebe frei geworden Niemals aufgezehrte Mich überflutend Kein Schutzmantel starr aus Gold Mit Edelsteinen besetzt Ein spinnwebenleichtes Gewand Ein Hauch Mir um die Schultern Liebkosung schöne Bewegung Wie einst von tyrrhenischen Wellen Wie von Worten die hin und her Wortfetzen Komm du komm Schmerzweb mit Tränen besetzt Berg- und Talfahrt Und deine Hand Wieder in meiner So lagen wir Lasest du vor Schlief ich ein Wachte auf Schlief ein Wache auf Deine Stimme empfängt mich Entläßt mich und immer So fort Mehr also, fragen die Frager Erwarten Sie nicht nach dem Tode? Und ich antworte weniger nicht. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.matthias-jung.de |
|
Élet a halál után (Hungarian)
Hisz-e Ön, kérdezték, A halál utáni életben És én azt válaszoltam: igen De aztán nem tudtam Felvilágosítani őket Hogyan is festene És én magam Milyen is lennék Ott Csak egyet tudtam Nem lesz ott Arany trónuson ülő Szentek hierarchiája Sem kárhozott lelkek Zuhanása Csupáncsak Felszabadult szeretet Amely soha el nem fogy Amely eláraszt Nem lesz merev védőköpeny aranyból Ékkövekkel díszített Hanem lepkekönnyű öltözék Lehelet A vállam körül Becézgetés lágy mozdulatok Mint egykor a Tirrén-tenger hullámai Mint ide-oda csapongó szavak Szófoszlányok Jöjj jöjj már Könnyekkel díszített fájdalomszövet Hegyek magasában völgyek mélyében És a kezed Újból a kezemben Így feküdtünk Te felolvastál Én elaludtam Felébredtem Elaludtam Felébredek Hangod fogad Hangod elenged és ez így megy tovább Ennél többet tehát, faggatnak a kérdezősködők, nem vár a halál utáni élettől? És én azt felelem: ennél kevesebbet nem.
|