Hyperions Schicksalslied (German)
Ihr wandelt droben im Licht Auf weichem Boden, selige Genien! Glänzende Götterlüfte Rühren euch leicht, Wie die Finger der Künstlerin Heilige Saiten.
Schicksallos, wie der schlafende Säugling, atmen die Himmlischen; Keusch bewahrt In bescheidener Knospe, Blühet ewig Ihnen der Geist, Und die seligen Augen Blicken in stiller Ewiger Klarheit.
Doch uns ist gegeben, Auf keiner Stätte zu ruhn, Es schwinden, es fallen Die leidenden Menschen Blindlings von einer Stunde zur andern, Wie Wasser von Klippe Zu Klippe geworfen, fahrlang ins Ungewisse hinab.
Publisher | Budapest, Magvető Kiadó |
Source of the quotation | Szerb Antal: Száz vers. Negyedik kiadás. 92. p. |
|
Hyperion's Song of Destiny (English)
Holy spirits, you walk up there in the light, on soft earth. Shining god-like breezes touch upon you gently, as a woman's fingers play music on holy strings.
Like sleeping infants the gods breathe without any plan; the spirit flourishes continually in them, chastely kept, as in a small bud, and their holy eyes look out in still eternal clearness.
A place to rest isn't given to us. Suffering humans decline and blindly fall from one hour to the next, like water thrown from cliff to cliff, year after year, down into the Unknown.
Source of the quotation | http://www.poetry-chaikhana.com |
|