Trakl, Georg: A halál közele (Nähe des Todes in Hungarian)
Nähe des Todes (German)O der Abend, der in die finsteren Dörfer der Kindheit geht. Der Weiher unter den Weiden Füllt sich mit den verpesteten Seufzern der Schwermut.
O der Wald, der leise die braunen Augen senkt, Da aus des Einsamen knöchernen Händen Der Purpur seiner verzückten Tage hinsinkt.
O die Nähe des Todes. Laß uns beten. In dieser Nacht lösen auf lauen Kissen Vergilbt von Weihrauch sich der Liebenden schmächtige Glieder.
|
A halál közele (Hungarian)Ó az este: gyermekidők sötétlő falvain elbolyong. A rétek alatt a tó dagad a bú dögvészes sóhajától.
Ó az erdő: halkan lezárja barna szemét, a remete csontszikár kezéből pompás napok bíbora, íme, elhull.
Ó a halál közele. Imádkozzunk. Langy vánkosokon ma éjjel eloszlik a bús szeretők tömjéntől sárgult, karcsú teste.
|