Thomas, Dylan: A halál uralma véget ér (And death shall have no dominion in Hungarian)
And death shall have no dominion (English)And death shall have no dominion. Dead men naked they shall be one With the man in the wind and the west moon; When their bones are picked clean and the clean bones gone, They shall have stars at elbow and foot; Though they go mad they shall be sane, Though they sink through the sea they shall rise again; Though lovers be lost love shall not; And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion. Under the windings of the sea They lying long shall not die windily; Twisting on racks when sinews give way, Strapped to a wheel, yet they shall not break; Faith in their hands shall snap in two, And the unicorn evils run them through; Split all ends up they shan't crack; And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion. No more may gulls cry at their ears Or waves break loud on the seashores; Where blew a flower may a flower no more Lift its head to the blows of the rain; Though they be mad and dead as nails, Heads of the characters hammer through daisies; Break in the sun till the sun breaks down, And death shall have no dominion.
|
A halál uralma véget ér (Hungarian)A halál uralma véget ér Eggyé válnak a pőre holtak A széllel a holdra lovagolnak Csontjuk fénylik, hófehér Könyöknél, lábnál csillag kél Zilált elméjük fénye tiszta Hajótöröttek a földbe vissza A szerető meghal, a szerelem él A halál uralma véget ér.
A halál uralma véget ér A tenger hullámai alatt Haláluk meddő mégse marad Kínozva bár sok bűnükért Őket kerék meg nem töri Kettészakad kezükben a hit Szívük egyszarvúként átdöfi A bűn, szétfoszlik már a szemfedél A halál uralma véget ér.
A halál uralma véget ér Már nem hallják a sirály dalát A hullámok parti moraját Nem emeli már szép fejét A virág az esős réteken Átkalapálja lényegét Szomorú százszorszépeken A lenyugvó naptól fényt remél A halál uralma véget ér.
|