Heaney, Seamus: Rekettye (Whinlands in Hungarian)
Whinlands (English)All year round the whin Can show a blossom or two But it's in full bloom now. As if the small yolk stain
From all the birds' eggs in All the nests of the spring Were spiked and hung Everywhere on bushes to ripen.
Hills oxidize gold. Above the smoulder of green shoot And dross of dead thorns underfoot The blossoms scald.
Put a match under Whins, they go up of a sudden. They make no flame in the sun But a fierce heat tremor
Yet incineration like that Only takes the thorn. The tough sticks don't burn, Remain like bone, charred horn.
Gilt, jaggy, springy, frilled This stunted, dry richness Persists on hills, near stone ditches, Over flintbed and battlefield.
|
Rekettye (Hungarian)A tüskés rekettyének Egész évben van egy-két virága, De most áll virágban, Mintha a tavaszi fészkek
Minden madártojása Odaadná azt a csekély Kis sárgáját, hogy ágak hegyén Érjen: lobogós lándzsák.
Aranyat oxidálnak a dombok, Salakként lehullt tövisek És zöld hajtások füstje felett Virágok forrnak.
Gyújts meg gyufával egy rekettyebokrot: Villámsújtottan ég el. Nem lobban lángja a fényben, Csak a beleremegő lég izzóbb,
Ám így hamvadni csupán Tövis tud. E faragatlan Nyársak csont s szaru alakban Maradnak, szenesen, változatlan.
Tépett-arany, ruganyos, redős, Csenevész és száraz bőség: makacsul Tapad dombokra, kő-árkokra borul Kavicságyon és harcmezőn.
|