The celebration (English)
All wheels; a man breathed fire, Exhaling like a blowtorch down the road And burnt the stripper's gown Above her moving-barely feet. A condemned train climbed from the earth Up stilted nightlights zooming in a track. I ambled along in that crowd Between the gambling wheels At carnival time with the others Where the dodgem cars shuddered, sparking On grillwire, each in his vehicle half In control, half helplessly power-mad As he was in the traffic that brought him. No one blazed at me; then I saw My mother and my father, he leaning On a dog-chewed cane, she wrapped to the nose In the fur of exhausted weasels. I believed them buried miles back In the country, in the faint sleep Of the old, and had not thought to be On this of all nights compelled To follow where they led, not losing Sight, with my heart enlarging whenever I saw his crippled Stetson bob, saw her With the teddy bear won on the waning Whip of his right arm. They laughed; She clung to him; then suddenly The Wheel of wheels was turning The colored night around. They climbed aboard. My God, they rose Above me, stopped themselves and swayed Fifty feet up; he pointed With his toothed cane, and took in The whole Midway till they dropped, Came down, went from me, came and went Faster and faster, going up backward, Cresting, out-topping, falling roundly. From the crowd I watched them, Their gold teeth flashing, Until my eyes blurred with their riding Lights, and I turned from the standing To the moving mob, and went on: Stepped upon sparking shocks Of recognition when I saw my feet Among the others, knowing them given, Understanding the whirling impulse From which I had been born, The great gift of shaken lights, The being wholly lifted with another, All this having all and nothing To do with me. Believers, I have seen The wheel in the middle of the air Where old age rises and laughs, And on Lakewood Midway became In five strides a kind of loving, A mortal, a dutiful son. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://books.google.hu/books |
|
A szertartás (Hungarian)
Nagy pörgés; s egy férfi tüzet nyelt, Fújt, mint egy elsöprő lökös, És a sztripi pucérkodó Lábáról perzselte a ruhát. Szellemvasút tört fel a földből, Éji fényeken szökkent, zajosan. Sodródtam a tömegben
A szerencsekerekek közt, Karnevál-időn, ahol a dodzsemek Reszkettek, szikráztak drót-hálón, Ki-ki félig a járműve ura, Fél-tehetetlen, hatalomittas, Mint a kinti forgalomban, mely Hozta. Rám se köptek ; akkor megláttam
Apámat, sokat nyűtt nádbotra dőlt, És anyámat, holtra űzött menyétek Prémjébe burkolózva állig. Azt hittem, mérföldekkel odébb Hevernek, abban a bizonyos ájult Álomban, s nem is álmodtam, Hogy épp ma éjjel kelljen követnem őket,
Akárhová, figyelni, merre Vannak, dobogó szívvel, valahányszor Meglátok egy gyűrt puhakalapot, S anyámat a nyeremény macival, Apám leffedő jobbján. Nevettek; S anyám csüggött; akkor A Kerekek Óriása hirtelen
Megforgatta a szines éjszakát. Felszálltak, Úristen, fölém Kerültek, megálltak, megint vagy ötven Lábnyit lendültek; apám a cakkos Botjával mutogatott, belefért Az egész vurstli, aztán ereszkedni Kezdtek, leértek, s megint el, föl és le,
Mind gyorsabban, a csúcsig, ott Átbukva, zuhantak kör ívén. A tömegből néztem őket, Aranyfogaik villogtak, Míg szemem elködösült forgó Fényeiktől, s a hömpölygő tömeg Felé fordultam, s mentem tovább:
Felismerés riadalma Szikrázott, ahogy sok láb közt Lábam néztem, tudván, ez – az, S megértettem az örvénylő Ösztönzést, melyre születtem, Kusza fények nagy kegyelmét, Hogy egymással emelkedünk,
S hogy ehhez mi közöm: minden És semmi. Láttam, híveim, A kereket a légben, ott, Hol az ős-kor megáll s nevet, És a lakewoodi vurstliban Lettem maga-módján szerető, Halandó, mégis hálás fiú.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://irc.sunchat.hu/vers/ |
|