Sonnets From the Portuguese XXII (English)
When our two souls stand up erect and strong, Face to face, silent, drawing nigh and nigher, Until the lengthening wings break into fire At either curvèd point,---what bitter wrong Can the earth do to us, that we should not long Be here contented? Think! In mounting higher, The angels would press on us and aspire To drop some golden orb of perfect song Into our deep, dear silence. Let us stay Rather on earth, Beloved,---where the unfit Contrarious moods of men recoil away And isolate pure spirits, and permit A place to stand and love in for a day, With darkness and the death-hour rounding it. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.theotherpages.org |
|
Portugál szonettek XXII (Hungarian)
Ha lelkem s lelked izmosan megáll És némán összehajlik, szembenéz, S lángot vet nyúlánk szárnyuk a merész Illetés pontján – ronthat-é sivár S keserű földünk még szelíd-sóvár Derűnkön? De ha fölszállunk, föl! – és Szorongatnak az angyalok, s nehéz S édes csöndünkbe aranyat szitál Kevély daluk... Maradjunk: itt a jobb, A földön, Kedves – itt, ahol a vad Emberszeszély elűz és félredob Minden szép, tiszta lelket – ámde ad Egy kis zugot vágyunknak s egy napot, Ha vak halálba fúl is az a nap.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://feherilles.blogspot.hu |
|