Desnos, Robert: Ébredések (Réveils in Hungarian)
|
Réveils (French)Il est étrange qu'on se réveille parfois en pleine nuit En plein sommeil quelqu'un a frappé à une porte Et dans la ville extraordinaire de minuit de mi-réveil et de mi-souvenir des portes cochères retentissent lourdement de rue en rue
Qui est ce visiteur nocturne au visage inconnu que vient-il chercher que vient-il espionner Est-ce un pauvre demandant pain et gîte Est-ce un voleur est-ce un oiseau Est-ce un reflet de nous-mêmes dans la glace Qui revient d'un abîme de transparence Et tente de rentrer en nous
Il s'aperçoit alors que nous avons changé que la clef ne fait plus manœuvrer la serrure De la porte mystérieuse des corps Même s'il n'y a que quelques secondes qu'il nous a quitté au moment troublant où l'on éteint la lumière
Que devient-il alors Où erre-t-il ? souffre-t-il ? Est-ce là l'origine des fantômes ? l'origine des rêves ? la naissance des regrets?
Ne frappe jamais plus à ma porte visiteur Il n'y pas place à mon foyer et dans mon cœur Pour les anciennes images de moi-même Peut-être me reconnais-tu moi je ne saurai jamais te reconnais-tu
|
Ébredések (Hungarian)Különös hogy néha éjnek évadján arra ébredünk Hogy alvás közben valaki kopogott S az éjfélben levő ébredőfélben levő emlékezőfélben levő városban vaskapuk döngenek súlyosan utcahosszat
Ki ez a nemismert arcú éjjeli látogató minek jön ki után szaglászik itt Vajon szegény kenyérkunyeráló hajlékkunyeráló Vajon tolvaj vajon szarka Vajon saját tükörképünk-e ő Szakadéknyi átlátszóságból tér-e meg És próbál hazajönni belénk
Ilyenkor azt látja hogy megváltoztunk hogy a kulcsa már nem illik a zárba A testek titokzatos ajtózárjába Még ha csak pár másodpercre hagyott is itt minket a zavarbahozó lámpaoltás után
Mi lesz vele olyankor Merre bolyong? szenved-e? Így születnek az álmok? Így születik a kísértet? Így születnek a megbánások?
Nálam többé ne kopogj látogató Nincs hely a házamban a szívemben Régi képmásaim számára Talán rámismersz sohasem fogom megtudni ráismersz-e magadra is
|