La famiglia del poeta (Italian)
Ci amiamo tanto
ma ogni cozzo è un lampo,
qui dentro, stretti stretti,
vicini ogni momento
in un sacchetto annodato dalla sorte:
si sente forte come
per gli urti ticchettiamo!
Da noi non fa mai notte,
c'è sempre uno sprazzo che scocca
illuminandoci appena ci tocchiamo.
Noi ci vogliamo bene,
ma di un bene che abbaglia
e certe volte scotta.
Noi siamo la famiglia
delle pietre focaie. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.lyrikline.org |
|
Familie des Dichters (German)
Wir haben uns gern,
doch jeder Aufprall ist ein Blitz,
hier drinnen, dicht an dicht,
dem andren nah, in jedem Augenblick
in einem Beutel, vom Schicksal geknüpft:
laut hört man, wie wir tickend
aufeinander treffen!
Bei uns wird es niemals Nacht,
immer ist da ein Lichtstrahl, der ausbricht
und uns, kaum daß wir uns berühren, jäh erhellt.
Wir lieben uns sehr,
so sehr, daß es bisweilen blendet
und sogar verbrennt.
Wir sind aus der Familie
der Feuersteine.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.lyrikline.org |
|