Engelman, Jan: Agyő (Adieu in Hungarian)
Adieu (Dutch)Ik ben niet meer met u alleen en op de peluw is er geen o lieveling, die lot en leed zoo afwendbaar zeker weet.
Geef mij uw mond en zie mij aan: lang voor de zon, lang voor de maan verzinken in de wereldmist zijn onze namen uitgewischt.
En wat mijn hand te streelen vond zal liggen in den wintergrond en wat mijn stem aan u bescheen is weggedaan en vindt niet een.
Geen slapeling die 't wonder weet dat uwe zachtheid aan mij deed, de vlam die door de nachten sloeg wordt morgenrood en 't is genoeg.
Zie, sterren reizen langs het raam, het water stroomt, een knaap ving aan en zong adieu - dit lied heeft uit mijn kleine, kleine zomerbruid.
|
Agyő (Hungarian)Többé nem leszel már velem s a vánkosomon nem lelem kedves, azt ki bút és sorsot kényszerből oly bátran hordott.
Add a szádat és nézz reám: a nap előtt a hold után az űr ködébe elmerült kitörölve a nevünk.
Amit kezem ölelni vár takarja majd a téli sár és amit körbe járt szavam eltűnt ki tudja merre van.
Nem gyáva, ki látja csodád, mit gyengédséget ad tovább, lángot mi éjen átver, ég S pirkadat lesz, mi már elég.
Ablak mögött csillag evez egy legényke nótába kezd hogy agyővel dalt szakasszon te kicsi nyári menyasszony.
|