Eijkelboom, Jan: Non omnis moriar (Non omnis moriar in Hungarian)
Non omnis moriar (Dutch)Soms, als een distel door dik asfalt, barst er een regel poëzie de taal van mensen in.
Zo werd de Dapperstraat een plek van hoge adel en duurt de Mei al meer dan honderd jaar.
Zo wijs ik soms mijn kleine zoon des avonds op een fonkelend verschijnsel en roep: O Venus, felle star.
Hij corrigeert mij wel, maar geeft het later toch misschien weer door. Het lijkt zo'n magere troost,
te bedenken dat lang na je dood een jonge vrouw een woord van jou nog op de tong kan nemen.
Het is ook wel een weelderig genoegen, niet geheel dood te hoeven.
|
Non omnis moriar (Hungarian)Néha, mint aszfalton át a bogáncs tör egy sor költészet az emberiség nyelvébe.
Így lett a Dapper utca A főrend hona, s száz éve tart már a Május.
Így mutatom néha este kicsi fiamnak a fénylő tüneményt Hívva: Vénusz, Te esti fény
Itt-ott kijavít, de egyszer ezt talán mégis tovább adja. Bár sovány vigasz,
hogy halálod után egy asszonyka szavaidat még majd nyelvére veszi,
mégis csak kedves megnyugvást okoz, hogy nem fogunk egészen meghalni.
|