Vliet, Eddy van: Búcsú apámtól (Afscheid van mijn vader in Hungarian)
|
Afscheid van mijn vader (Dutch)Ik wil alleen maar zeggen dat ik het niet weet. Dat ik het allemaal niet zo duidelijk zag, zoals gebleken achteraf.
Het tuinhek diende plotseling gesmeerd. De lege plekken op de muur bedekt en vlug vlug de geur van scheerzeep weg.
De kalende die Homerus declameerde. De maïsvretende. De charmante die uit Frankrijk parfum meebracht. Hadden zij ook hun koffers gepakt, de huisvrienden van de vrije dag?
Ik schreef het reeds meer. Die morgen liep hij van de keuken naar de straatdeur en kwam niet weer.
|
Búcsú apámtól (Hungarian)Csak azt akarom mondani hogy nem tudom. Hogy nem volt minden oly érthető előttem, ahogyan kitűnt későbben.
A kerítést hirtelen le kellett festeni. Lefedni az üres foltokat a falon és gyorsan gyorsan a borotvaszappan illatát elfojtani.
A kopaszkás, Homéroszt deklamáló. A tengeri-faló. A sármőr ki Párizsból parfőmöt hozott. Ők is csomagoltak vajon, a szabadnap házibarátai?
Leírtam többször én. Aznap reggel a konyhából a kapu felé indult de vissza nem tért többé.
|