Declaração de Amor em Tempo de Guerra (Portuguese)
Senhora, eu vos amarei numa alcova de seda,
entre mármores claros e altos ramos de rosas,
e cantarei por vós árias serenas
com luar e barcas, em finas águas melodiosas.
(Na minha terra, os homens, Senhora,
andavam nos campos, agora.)
Para ver vossos olhos, acenderei as velas
que tornam suaves as pestanas e os diamantes.
Caminharão pelos meus dedos vossas pérolas,
— por minha alma, as areias destes límpidos instantes.
(Na minha terra, os homens, Senhora,
começam a sofrer, agora.)
Estaremos tão sós, entre as compactas cortinas,
e tão graves serão nossos profundos espelhos
que poderei deixar as minhas lágrimas tranquilas
pelas colinas de cristal de vossos joelhos.
(Na minha terra, os homens, Senhora,
estão sendo mortos, agora.)
Vós sois o meu cipreste, e a janela e a coluna
e a estátua que ficar, — com seu vestido de hera;
o pássaro a que um romano faz a última pergunta,
e a flor que vem na mão ressuscitada da primavera.
(Na minha terra, os homens, Senhora,
apodrecem no campo, agora...) Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.banquetepoetico.com.br |
|
Szerelmi vallomás háború idején (Hungarian)
Asszonyom, selyemsátorban foglak szeretni márvány és hosszúszárú rózsák között, - szelíd dalokat fogsz énekelni nékem holdsugárról és ringó ladikokról, (Hazámban, asszonyom, a férfiak a harctéren vannak most) Hogy szemedet lássam, gyertyát gyújtok majd fénye pillád és gyémántod simogatja, villanó gyöngyöd ujjaim közt siklik és lelkemben perceink áttetsző homokja. (Hazámban, asszonyom, a férfiak a halálra készülnek fel most) Egyedül leszünk sűrű függöny mögött és tükreink tüze úgy szikrázik fel, hogy kristályhűs térded enyhe dombjain csendes könnyeim árja ömlik el. (Hazámban, asszonyom, a férfiak öletnek most) Ciprusom vagy, ablakom, oszlopom és borostyánba öltözött szobor. Kis madár melytől római ifjú utolsót kérdez - és éledő tavasz kezében csírázó virág. (Hazámban, asszonyom, a harcmezőn hősök teteme oszlásnak indul...)
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | N. F. |
|