XIII. A načechraná erotika (Cseh)
A načechraná erotika; Ruměnec cítím na líci. Říci to, nebo neříci ? A čeho se to vlastně týká ?
Zdá se to velmi nečekané. Otvírám „Sloupec Morový“ . Však našel jsem to zase, pane ! Jak si to básník zodpoví ?
Kde že se vlastně nalézají ty nohy Prahy roztažené, střed jejich vnad, jenž tam se tají ?
V Břevnově ? Nebo u Fišpanky ? Prý Praha drtí jeho spánky. To okupanty nezažene.
Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | Vzdorověnec, překladatelova vlastní reakce na Seifertův Věnec Sonetů, dokončeno 1.8.1995 |
Az idézet forrása | kresadlo.cz |
|
|
XIII. And erotic words in fluffed-up play (Angol)
And erotic words in fluffed-up play: I feel a blush upon my cheek. Should I stay silent, should I speak ? What's it about, though, if I may ?
It all seems rather unexpected Open the “Plague Column” once again And there it is, can't be neglected ! Would the bard please care to explain ?
Where will we find them without qualms Those legs of Prague outspreading, cleaven Her epicentre's secret charms,
In Brevnov ? Fispanka ? Or where ? Prague clamps his temples, well, I swear, By such invaders won't be driven.
Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | Counter-garland, written in reaction to and during translation of Jaroslav Seifert's Wreath of Sonnets, completed on August 1, 1995 |
Az idézet forrása | kresadlo.cz |
|