Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Lasker-Schüler, Else: Chronica (Chronica Angol nyelven)

Lasker-Schüler, Else portréja

Vissza a fordító lapjára

Chronica (Német)

Mutter und Vater sind im Himmel -

Amen

Drei Seelen breiten

Aus stillem Morgenträumen

Zum Gottland ihre Wehmut aus; -

Denn drei sind wir Schwestern,

Die vor mir träumten schon in Sphinxgestalten

Zu Pharaozeiten; -

Mich formte noch im tiefsten Weltenschoß

Die schwerste Künstlerhand.

Und wisset wer meine Brüder sind?

Sie waren die drei Könige, die gen Osten zogen

Dem weißen Sterne nach zum Gotteskind.

Aber acht Schicksale wucherten aus unserem Blut.

Vier plagen uns im Abendrot,

Vier verdunkeln uns die Morgenglut,

Sie brachten über uns Hungersnot

Und Herzensnot und Tod.

Und es steht:

Über unserem letzten Grab ihr Fortleben noch,

Den Fluch über alle Welten zu weben,

Sich ihres Bösen zu freuen.

Aber die Winde werden einst ihren Staub scheuen.

Satan, erbarme dich ihrer.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://copenhagenreview.com

Chronica (Angol)

Mother and father are in heaven–

Amen.

Out of silent morning dreams

Three souls suffuse

God's land with tender sorrow–

For three sisters are we,

Who dreamed of old, in sphinxlike shape,

In Pharaoh's time;–

I was formed in the deepest womb of the world

By the most tenacious artist-hand.

And do you know who my brothers are?

They were the three Magi who journeyed east

Following the white star to God's child.

But eight fates festered in our blood.

Four plagues us in the evening red,

And four make dark our morning glow,

Bringing upon us hunger's dread,

Heartgrief and death.

So it is written:

Above our final grave they still endure,

Weaving the curse upon all worlds

To rejoice in their evil.

Even the winds will shy away from their dust.

Satan, have mercy.

 

 

     Audri Durchslag-Litt and 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://pippoetry.blogspot.hu

minimap