Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Eichendorff, Joseph von: De noche (Nachts Spanyol nyelven)

Eichendorff, Joseph von portréja

Nachts (Német)

Ich wandre durch die stille Nacht,

Da schleicht der Mond so heimlich sacht

Oft aus der dunklen Wolkenhülle,

Und hin und her im Tal

Erwacht die Nachtigall,

Dann wieder alles grau und stille.

 

O wunderbarer Nachtgesang:

Von fern im Land der Ströme Gang,

Leis Schauern in den dunklen Bäumen -

Wirrst die Gedanken mir,

Mein irres Singen hier

Ist wie ein Rufen nur aus Träumen.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.zgedichte.de/gedicht_4245.html

De noche (Spanyol)

Camino en la noche silenciosa,

Deslizase la luna cautelosa

A veces de entre las oscuras nubes

Y a un lado y otro del valle

Despierta el ruiseñor,

Luego todo gris y en calma.

 

¡Oh, magnífico canto de la noche!:

A lo lejos el paso de los ríos,

Suave temblor en los oscuros árboles -

Tú me confundes las ideas,

Mi canto confuso es sólo

Como un clamor del mundo de los sueños.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://amediavoz.com/eichendorff

minimap