Hyazinthen (Német)
Fern hallt Musik; doch hier ist stille Nacht, Mit Schlummerduft anhauchen mich die Pflanzen. Ich habe immer, immer dein gedacht; Ich möchte schlafen, aber du mußt tanzen.
Es hört nicht auf, es rast ohn Unterlaß; Die Kerzen brennen und die Geigen schreien, Es teilen und es schließen sich die Reihen, Und alle glühen; aber du bist blaß.
Und du mußt tanzen; fremde Arme schmiegen Sich an dein Herz; o leide nicht Gewalt! Ich seh dein weißes Kleid vorüberfliegen Und deine leichte, zärtliche Gestalt. - -
Und süßer strömend quillt der Duft der Nacht Und träumerischer aus dem Kelch der Pflanzen. Ich habe immer, immer dein gedacht; Ich möchte schlafen, aber du mußt tanzen. |
Jácintok (Magyar)
Ott zene zúg; az éj itt nesztelen, a virágokból álom-illat száll fel: én mindig, mindig rád emlékezem, aludni vágynék, de neked a tánc kell. S a zene őrjöng, csepp nyugtot se hagy, a gyertyák égnek, és a vonók sírnak, táncos körök csukódnak össze s nyílnak, mindenki lángol; sápadt csak te vagy. S neked a tánc kell. Nyúlnak már utánad karok, szived felé; s te engeded! Látom fehér, ellibbenő ruhádat, és lepke-könnyü, gyöngéd termeted. És árad éji illat édesen, virágkelyhekből álmodóbban száll fel. Én mindig, mindig rád emlékezem, aludni vágynék, de neked a tánc kell.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://polczer.hu/enekek03.htm#BM278 |
|