Wilbur, Richard: Zsonglőr (Juggler Magyar nyelven)
Juggler (Angol)A ball will bounce; but less and less. It's not A light-hearted thing, resents its own resilience. Falling is what it loves, and the earth falls So in our hearts from brilliance, Settles and is forgot. It takes a sky-blue juggler with five red balls
To shake our gravity up. Whee, in the air The balls roll around, wheel on his wheeling hands, Learning the ways of lightness, alter to spheres Grazing his finger ends, Cling to their courses there, Swinging a small heaven about his ears.
But a heaven is easier made of nothing at all Than the earth regained, and still and sole within The spin of worlds, with a gesture sure and noble He reels that heaven in, Landing it ball by ball, And trades it all for a broom, a plate, a table.
Oh, on his toe the table is turning, the broom's Balancing up on his nose, and the plate whirls On the tip of the broom! Damn, what a show, we cry: The boys stamp, and the girls Shriek, and the drum booms And all come down, and he bows and says good-bye.
If the juggler is tired now, if the broom stands In the dust again, if the table starts to drop Through the daily dark again, and though the plate Lies flat on the table top, For him we batter our hands Who has won for once over the world's weight.
|
Zsonglőr (Magyar)Mind kisebbet pattan a labda. Nem Örül: rugalmasságát bánya-bánja. Szeret esni: a föld is így fut el Szívünkben a homályba, S ott, feledten, pihen. Ég-kék zsonglőr s öt rőt labdája kell
Felrázni közönyünk. A légbe, lásd, Száll már labdája, kezén körbejár, Könnyedséget tanul, s szférák közül Ujja-hegyére száll, Nem véti a futást, Kis menny a mester két füle körül.
De könnyebb gyúrni semmiből eget, Mint földet érni, s ő mégis, maga, Világforgásban, biztos mozdulattal Egét begyűjti, s a Labda így ér kezet. Majd eszközei: seprű, tányér, asztal.
Lábujjhegyén az asztal, azután Orrán a seprű, s a seprűn pörög A tányér! Ejha, ez igen! Fiúk Dobognak, sok leány Sikít, dob dübörög. S ő mindent kézbe kap, s úgy int búcsút.
S ha fáradt is a zsonglőr, s por között Nyugszik a seprű, s homály fedi el Az asztalt, és a tányér is megint Az asztalon hever: Mi megtapsoljuk őt, Ki világ terhén egyszer győzni bírt.
|