LXVI. Sonnet (Angol)
Tired with all these, for restful death I cry, As, to behold desert a beggar born, And needy nothing trimm'd in jollity, And purest faith unhappily forsworn,
And guilded honour shamefully misplaced, And maiden virtue rudely strumpeted, And right perfection wrongfully disgraced, And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority, And folly doctor-like controlling skill, And simple truth miscall'd simplicity, And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone, Save that, to die, I leave my love alone. Az idézet forrása | http://www.william-shakespeare.info |
|
Soneto 66 (Eszperantó)
Mi morton volas, ĉar min tedas jeno: Vidi Meriton almozulnaskita, Nululon, kiun vestas riĉmieno, Kaj puran Fidon triste sinperfida, Kaj hontan sorton de Honoro ora, Kaj virgan Virton perfortita krude, Kaj la Perfekton
mise fi-notora, Kaj Forton, kiun regas lamo trude, Kaj Arton mutigita de Kontrolo, Kaj Lerton, kiun Stult’ (doktore) pistas, Kaj simplan Veron misnomatan Folo, Kaj Bonon, kiu al Malbon’ servistas. Tedite de ĉi ĉio, mi forpasus, Krom ke l’ amaton mi en solo lasus.
Az idézet forrása | http://libelli.esmasoft.com |
|