Browning, Robert: Éjjeli találkozó (Meeting at Night Magyar nyelven)
|
Meeting at Night (Angol)I The grey sea and the long black land; And the yellow half-moon large and low; And the startled little waves that leap In fiery ringlets from their sleep, As I gain the cove with pushing prow, And quench its speed in the slushy sand.
II Then a mile of warm sea-scented beach; Three fields to cross till a farm appears; A tap at the pane, the quick sharp scratch And blue spurt of a lighted match, And a voice less loud, thro’ its joys and fears, Than the two hearts beating each to each!
|
Éjjeli találkozó (Magyar)I Most szürke víz, fekete táj; pufók, sárgás félhold alant; riad a hab, a könnyű, fürge, fel-felszökik tüzes gyűrűkbe, aztán hajómat, a hajléktalant fövény köti, az este fáj.
II Langyos vízszag és enyhe csönd. Távol mezőn int egy tanya: kopogás, karc, a gyufa sercen, kék villanás a másik percben. A félelemtől lágy meleg szava, és végre két szív összedöng.
|