Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Diego, Eliseo: Alkonyati pálmák (En la tarde las palmas Magyar nyelven)

Diego, Eliseo portréja

En la tarde las palmas (Spanyol)

En la tarde las palmas, reinas de la penumbra,
extienden el silencio por los campos vacíos,
y la clara memoria de los astros alumbra
el fervor angustioso de los muros sombríos
 
que cruzan en guerreras columnas las sabanas.
La intemperie sc inclina sobre las altas yerbas
y acecha los rescoldos breves de las ventanas,
que perdidas dialogan con razones acerbas,
 
en tanto que los árboles en el monte cerrado
convocan sus familias. A veces se levanta
su furia con el viento, y en cl oculto vado
la espesura salvaje de las tinieblas canta.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttps://books.google.hu/books

Alkonyati pálmák (Magyar)

Az alkonyati pálmák, e homály-fátyolozta
királynők puszta síkot csendességgel takarnak,
s a csillagok világos emléke beragyogja
elfogódott hevét a sötétedő falaknak,
 
mik szavannákon által állnak hadoszlopokban.
A förgeteg fejével a magas fűre bágyad,
s fellobbanásokat vél látni az ablakokban,
melyek kallódva, csípős érvek között vitáznak,
 
amíg a fák az erdő legsűrűbb sűrüjében
összehívják családjuk népét. Fölborzolódva
száll a széllel haragjuk, s titkos gázlók szivében
dalolni kezd az éji sötétség vad bozótja.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaK. L.

minimap