Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Neruda, Pablo: Sonnet VI (Lost in the forest, I broke off a dark twig) (Soneto VI (En los bosques, perdido, corté una rama oscura) Angol nyelven)

Neruda, Pablo portréja

Soneto VI (En los bosques, perdido, corté una rama oscura) (Spanyol)

En los bosques, perdido, corté una rama oscura 
y a los labios, sediento, levanté su susurro: 
era tal vez la voz de la lluvia llorando, 
una campana rota o un corazón cortado. 

Algo que desde tan lejos me parecía 
oculto gravemente, cubierto por la tierra, 
un grito ensordecido por inmensos otoños, 
por la entreabierta y húmeda tiniebla de las hojas. 

Pero allí, despertando de los sueños del bosque, 
la rama de avellano cantó bajo mi boca 
y su errabundo olor trepó por mi criterio 

como si me buscaran de pronto las raíces 
que abandoné, la tierra perdida con mi infancia, 
y me detuve herido por el aroma errante.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.adowns.com

Sonnet VI (Lost in the forest, I broke off a dark twig) (Angol)

Lost in the forest, I broke off a dark twig
and lifted its whisper to my thirsty lips:
maybe it was the voice of the rain crying,
a cracked bell, or a torn heart. 

Something from far off it seemed
deep and secret to me, hidden by the earth,
a shout muffled by huge autumns,
by the moist half-open darkness of the leaves. 

Wakening from the dreaming forest there, the hazel-sprig
sang under my tongue, its drifting fragrance
climbed up through my conscious mind 

as if suddenly the roots I had left behind
cried out to me, the land I had lost with my childhood
and I stopped, wounded by the wandering scent.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.adowns.com

minimap