Rama de boj (Spanyol)
Rama de boj para que juegue un gnomo y se corone como un dios las sienes, rama para que un ángel detenga entre sus manos a la muerte. Rama de boj, sortija para un niño -acuario en flor, humedecida llama- suave como la ojera moribunda en donde la pupila halló su playa. Rama de boj para sentir el día que te crece en el cielo de la mano, amuleto de amor de la doncella que desolada llora hace mil años. Rama de boj, rincón de la dulzura para el viajero que rompió su horóscopo y sabe que la noche se desviste en un largo latido de heliotropo. Rama de boj para tus brazos lentos, para tu boca y su doliente signo en este dia bajo las acacias que perfuman el canto de los grillos. Rama de boj que miran los enfermos desde el verde reflejo de su cara mientras la vida de sus dedos huye y comienza el camino de las alas. Rama de boj, destello para el pobre, agua de los humildes, detenida, el corazón te busca, compañera del azahar, el pájaro y la hormiga. Poema del pueblo de San Bernardo - V Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | Kiss Balázs grafikája: |
|
|
Puszpángfa ága (Magyar)
Puszpángfa ága, hogy egy törpe játsszék, s halántékát, mint isten koronázza, sötét ág, hogy egy angyal vele a halált karjaiba zárja. Puszpángfa ága, gyűrű a fiúnak - nyíló akvárium, láng, mely vizes lett - oly szelíd, mint a halni készülő fül, hol a pupilla kikötőre lelhet. Puszpángfa ága, hogy érezd a nappalt, mely növekedik a tenyér egében, szerelmi amulettje a leánynak, ki ezer éve sír meddő reményben. Puszpángfa ága, lágy zug az utasnak, ki horoszkópját darabokra zúzta, s ki tudja, hogy az éj másik ruhát ölt, heliotrop-szívdobogásba bújva. Puszpángfa ága lassú karjaidnak, szádnak s fájdalmad bizonyságjelének, e napon, az akácokkal felettünk, melyektől illatos a tücsökének. Puszpángfa ága, melyre a beteg néz a zöld visszfényből, amit vet az arca, míg ujjaiból kiszalad az élet, s megkezdődik a szárnyak birodalma. Puszpángfa ága, szikra a szegénynek, s gyér víz annak, ki megaláztatást lát, téged keres a szív, a kivirágzott narancs, a madár és a hangya társát.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | Kiss Balázs grafikája: |
|
|