Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rodriguez del Padrón, Juan: A szerelem veszettsége gyötri (Canciones 1 Magyar nyelven)

Rodriguez del Padrón, Juan portréja

Canciones 1 (Spanyol)

¡Ham, ham, huid que ravio!

con ravia, de vos no trave

por travar de quien agravio

recibo tal y tan grave.

 

Si yo ravio por amar,

esto no sabrán de mí,

que del todo enmudescí,

que no sé si no ladrar.

 

¡Ham, ham, huid que ravio!

¡O quien pudiese travar,

de quien me haze el agravio

y tantos males passar!

 

Ladrando con mis cuidados,

mil vezes me viene a mientes

de lançar en mí los dientes

y me comer a bocados.

 

¡Ham, ham, huíd, que ravio!

Aullad, pobres sentidos;

pues os hazen mal agravio,

dad más fuertes alaridos.

 

Cabo

 

No cessando de raviar,

no digo si por amores

no valen saludadores,

ni las ondas de la mar.

 

¡Ham, ham, huíd, que ravio!

Pues no cumple declarar

la causa de tal agravio,

el remedio es el callar.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.los-poetas.com

A szerelem veszettsége gyötri (Magyar)

Ham, ham, megharaplak,

itt ne érjelek veszetten,

vérét, vérét ontom annak,

aki így elgyötör engem.

 

Ha ez a szerelmi láz,

itt döglöm meg egymagam,

megnémultam, nincs szavam,

számban habzó ugatás.

 

Ham, ham, megharaplak.

Ó csak megleljem nyomát,

vérét, vérét ontom annak,

aki ennyi kínra szánt.

 

Kínos ugatásra fogva

százszor is gondolok arra,

hogy belémarok magamba,

gyötrött, szenvedő husomba.

 

Ham, ham, megharaplak.

Voníts, nyomorult öt érzék,

hallasd a sebzett haragnak

múlhatatlan üvöltését!

 

Füle

 

Dühöngésben lakozom,

nem mondom, hogy szerelemben,

tengervíz se hűsit engem,

nincs e földön doktorom.

 

Ham, ham, megharaplak.

Mivel be nem vallhatom

okát ilyen csúfos bajnak,

gyógyszerül elhallgatom.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap