La Pesca Milagrosa (Spanyol)
Viejo muelle zurcido de brumas y sirenas.
Visión húmeda. Verde vaivén de remo y quilla.
Torso de ola. Gaviotas silbando en el trapecio
de un canto marinero. Yodada hora salada
cuando el pelícano hunde puńales en la clara
pupila de la espuma. Brisa ágil. Brea. Hipocampos,
nostálgicos de friso. Tritones. Caracoles.
Mirad: ¡Entre las redes ha caído la tarde! Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://panamapoesia.com |
|
|
Csodás halászat (Magyar)
Ködkürtök, kósza párák vén, puha szövedéke.
Nyirkos látomás. Zölden ring evező s hajótő.
Hullámtorzó. Sirályok vijjognak tengerészdal
trapézán. Jódlehellő, sósillatú időszak,
midőn a pelikán sok mély tőrdöfése tiszta
tajtékszembe váj. Fürge szél. Kátrány. Frízre illő
tengeri csikók. Kagylók. Tritoncsigák. Medúzák.
Nézd csak, micsoda zsákmány, hálóba hullt az alkony!
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | M. Z. |
|
|