Tortel, Jean: Die auszugrabende Stadt (detail) (La ville à déterrer (détail) Német nyelven)
La ville à déterrer (détail) (Francia)Le désert un peu soulevé On nous a dit pourquoi – mais ce qui fut Est là-dessous. Le tertre Est un peu plus herbu que le pâle désert.
Peut-être une respiration Qui s’est figée.
En grattant le sol, on déchausse Des pierres qui sont des signes, quelques-unes Des regards étonnés ou morts Que des marchands viennent choisir.
Il faudrait savoir lire.
La moindre saillie Retient le sable et quelque chose Est enterré sous chaque bosse. Le vent perpétuel est sec.
|
Die auszugrabende Stadt (detail) (Német)Die ein wenig höher liegende Wüste Man hat uns gesagt warum – doch was war Ruht darunter. Der Grabhügel Ist etwas bewachsener als die blasse Wüste.
Vielleicht ein Atemzug Der erstarrt ist.
Beim Kratzen des Bodens legt man Steine frei, die Zeichen sind, einige sind Erstaunte oder tote Blicke Die die Händler aussuchen kommen.
Man müsste lesen können.
Die kleinste Erhebung Hält den Sand zurück und etwas Ist vergraben unter jedem Hügel. Der ständige Wind ist trocken.
|