Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Tortel, Jean: Die auszugrabende Stadt (detail) (La ville à déterrer (détail) Német nyelven)

Tortel, Jean portréja

La ville à déterrer (détail) (Francia)

Le désert un peu soulevé

On nous a dit pourquoi – mais ce qui fut

Est là-dessous. Le tertre

Est un peu plus herbu que le pâle désert.

 

Peut-être une respiration

Qui s’est figée.

 

En grattant le sol, on déchausse

Des pierres qui sont des signes, quelques-unes

Des regards étonnés ou morts

Que des marchands viennent choisir.

 

Il faudrait savoir lire.

 

La moindre saillie

Retient le sable et quelque chose

Est enterré sous chaque bosse.

Le vent perpétuel est sec.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttps://arbrealettres.wordpress.com

Die auszugrabende Stadt (detail) (Német)

Die ein wenig höher liegende Wüste

Man hat uns gesagt warum – doch was war

Ruht darunter. Der Grabhügel

Ist etwas bewachsener als die blasse Wüste.

 

Vielleicht ein Atemzug

Der erstarrt ist.

 

Beim Kratzen des Bodens legt man

Steine frei, die Zeichen sind, einige sind

Erstaunte oder tote Blicke

Die die Händler aussuchen kommen.

 

Man müsste lesen können.

 

Die kleinste Erhebung

Hält den Sand zurück und etwas

Ist vergraben unter jedem Hügel.

Der ständige Wind ist trocken.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://home.arcor.de

minimap