Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Cros, Charles: Cigányosan (Tsigane Magyar nyelven)

Cros, Charles portréja
Rába György portréja

Vissza a fordító lapjára

Tsigane (Francia)

Dans la course effarée et sans but de ma vie

Dédaigneux des chemins déjà frayés, trop longs,

J'ai franchi d'âpres monts, d'insidieux vallons.

Ma trace avant longtemps n'y sera pas suivie.

 

Sur le haut des sommets que nul prudent n'envie,

Les fins clochers, les lacs, frais miroirs, les champs blonds

Me parlent des pays trop tôt quittés. Allons,

Vite ! vite ! en avant. L'inconnu m'y convie.

 

Devant moi, le brouillard recouvre les bois noirs.

La musique entendue en de limpides soirs

Résonne dans ma tête au rhythme de l'allure.

 

Le matin, je m'éveille aux grelots du départ,

En route ! Un vent nouveau baigne ma chevelure,

Et je vais, fier de n'être attendu nulle part.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Cigányosan (Magyar)

Céltalan rohanó, elrémült életemben

Megvetve kitiport, túl hosszú utakat

Léptem rögös hegyen, csapda völgyön haladt,

Nyomom nagyon soká marad követhetetlen.

 

A tetőn, hova nem vágyik bölcs ember egy sem,

Tornyok, szőke mezők és friss tükrű tavak

Túl hamar elhagyott földről szólnak. Utat!

Rajta! Rajta! Gyerünk, csábít az ismeretlen.

 

A szemközti vadont most köd borítja be.

Derült alkonyokon fölcsendülő zene

Visszhangzik bennem a hangulat dallamára.

 

Reggel az indulás keltő kolompja szól.

Útra föl! Fürtömet az új szellő zilálja,

S megyek hetykén, mivel senki sem vár sehol.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.holmi.org

minimap