Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Tardieu, Jean: Days (Les Jours Angol nyelven)

Tardieu, Jean portréja

Les Jours (Francia)

Dans une ville noire entraînée par le temps
(toute maison d’avance au fil des jours s’écroule)
je rentrais, je sortais avec toutes mes ombres.
Mille soleils montaient comme du fond d’un fleuve,
mille autres descendaient, colorant les hauts murs;
je poursuivais des mains sur le bord des balcons;
des formes pâlissaient (la lumière est sur elles)
ou tombaient dans l’oubli (les rayons ont tourné).
Les jours, les jours… Qui donc soupire et qui m’appelle,
pour quelle fête ou quel supplice ou quel pardon?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

Days (Angol)

In a city of darkness caught up in time

(each building crumbles in time before its time)

with all my shadows I went in and went out.

Suns in their thousands rose as from a river bed,

a thousand sunsets coloured the towering walls;

I followed hands on the balconies’ edge;

forms faded (bearing the brunt of light)

or fell into oblivion (with the turning rays).

Days and days… Who then sighs and who calls,

and to what feast what torture or what pardon?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.scribd.com

minimap