Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Marteau, Robert: On Forgotten Tracks (Sur des traces oubliées Angol nyelven)

Marteau, Robert portréja

Sur des traces oubliées (Francia)

Sur des traces oubliées, dans des lieux innommés, je vois le choeur des pleureuses, sur les rives sud, je regarde les demeures en ruine, dans le matin frais, j’admire celle, qui porte le masque de la douleur, les morts traversent la noire passerelle, et cueillent les fruits du silence, la pluie hachure la grise lumière, j’ai dit, oui, je viendrai, sans ruse, ni bouclier, ainsi j’ai répondu, à celle qui parlait, d’un coeur coupé, traquée, à découvert, sur la plaine, les quatre vents apportaient des messages opposés, elle dit, je me diviserai, je serai neuve, comme le soleil, chaque jour.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

On Forgotten Tracks (Angol)

On forgotten tracks, in unnamed places, I see the chorus of mourners, on the south banks, I look at homes in ruin, in the cool morning, I admire her, who wears the mask of pain, the dead cross the black footbridge, and pluck the fruits of silence, the rain crisscrosses the grey light, I said, yes, I’ll come, without ruse, or shield, that’s how I replied, to her who spoke, with a cut heart, hunted, without cover, on the plain, the four winds brought contradictory messages, she says, I will divide myself, I will be new, like the sun, each day.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.scribd.com

minimap