Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Roux, Paul de: The Day’s Labor (Labeur du jour Angol nyelven)

Roux, Paul de portréja

Labeur du jour (Francia)

Comme si c’était nous que le jour halait

si difficilement aux premières heures du matin,

comme si le jour peinait en nous

plus encore que dans le brouillard, et que le souΔe

qui agite les feuilles des arbres et porte

un vol de pigeons d’une extrémité du ciel à l’autre

ne parvenait pas à animer en nous un paysage

encore voué à la nuit et à la pétrification,

et derrière les carreaux du monde, alors,

n’est plus qu’un fardeau pesant et gris

qu’il va falloir jeter sur l’épaule

et porter en butant sur chaque obstacle,

les yeux loin du ciel et de l’espace ouvert.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.scribd.com

The Day’s Labor (Angol)

As if it were us the day were hauling

so painfully in the early hours of the morning,

as if the day labored in us

more even than in the fog, and the breeze

which shakes the leaves

and sweeps a flight of pigeons across the whole sky

could not revive the landscape in us

still vowed to darkness and petrifaction,

and beyond the panes the world

is merely a heavy grey burden

which we have to shoulder and carry

tripping on every obstacle

eyes turned from the sky and open spaces.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.scribd.com

minimap