Goffette, Guy: Gelosia (Jalousie Olasz nyelven)
Jalousie (Francia)Il lui arrive de plus en plus souvent la nuit de descendre dans la cuisine où fument en silence sous la lune les statues que le jour relègue parmi les meubles les habits, sous l’amas des choses rapportées du dehors et vouées à l’oubli. Il n’allume pas mais s’assied dans sa lumière comme un habitué au milieu des filles et leur parle d’une voix triste et douce de sa femme qui se donne là-haut, dans sa propre chambre à de grand chevaliers invisibles et muets - E-Et c’est moi qui garde leur chevaux, dit-il en montrant l’épais crin d’or enroulé à son annulaire.
|
Gelosia (Olasz)Gli succede sempre più spesso la notte di scendere in cucina dove fumano in silenzio sotto la luna le statue che il giorno relega tra i mobili gli abiti di gala, sotto il cumulo d’oggetti portati da fuori e votati all’oblio. Non accende mai la luce ma si siede nella sua luce come un habitué in mezzo alle ragazze e parla loro con voce triste e dolce della moglie che si dona là sopra, nella sua stessa stanza a grandi cavalieri invisibili e muti - E sono io che bado ai loro cavalli, dice mostrando lo spesso crine d’oro attorno all’anulare.
|