Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Goffette, Guy: Gelosia (Jalousie Olasz nyelven)

Goffette, Guy portréja

Jalousie (Francia)

Il lui arrive de plus en plus souvent la nuit

de descendre dans la cuisine

où fument en silence sous la lune

les statues que le jour relègue parmi les meubles

les habits, sous l’amas des choses

rapportées du dehors et vouées à l’oubli.

Il n’allume pas mais s’assied dans sa lumière

comme un habitué au milieu des filles

et leur parle d’une voix triste et douce

de sa femme qui se donne là-haut, dans sa propre

chambre

à de grand chevaliers invisibles et muets

- E-Et c’est moi qui garde leur chevaux, dit-il

en montrant l’épais crin d’or enroulé

à son annulaire.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.giuseppecornacchia.com

Gelosia (Olasz)

Gli succede sempre più spesso la notte

di scendere in cucina

dove fumano in silenzio sotto la luna

le statue che il giorno relega tra i mobili

gli abiti di gala, sotto il cumulo d’oggetti

portati da fuori e votati all’oblio.

Non accende mai la luce ma si siede nella sua luce

come un habitué in mezzo alle ragazze

e parla loro con voce triste e dolce

della moglie che si dona là sopra, nella sua stessa

stanza

a grandi cavalieri invisibili e muti

- E sono io che bado ai loro cavalli, dice

mostrando lo spesso crine d’oro attorno

all’anulare.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.giuseppecornacchia.com

minimap