Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Maeterlinck, Maurice: The passions (Fauves las Angol nyelven)

Maeterlinck, Maurice portréja

Fauves las (Francia)

O les passions en allées,

Et les rires et les sanglots!

Malades et les yeux mi-clos

Parmi les feuilles effeuillées,

 

Les chiens jaunes de mes péchés,

Les hyènes louches de mes haines

Et sur l'ennui pâle des plaines

Les lions de l'amour couchés!

 

En l'impuissance de leur rêve

Et languides sous la langueur

De leur ciel morne et sans couleur

Elles regarderont sans trêve

 

Les brebis des tentations

S'éloigner lentes une à une

En l'immobile clair de lune

Mes immobiles passions!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://algesiras.free.fr

The passions (Angol)

Arrow paths my passions tread:

Laughter rings there, sorrow cries;

Sick and sad, with half-shut eyes,

Thro' the leaves the woods have shed,

 

My sins like yellow mongrels slink;

Uncouth hyenas, my hates complain,

And on the pale and listless plain

Couching low, love's lion's blink.

 

Powerless, deep in a dream of peace,

Sunk in a languid spell they lie,

Under a colourless, desolate sky,

There they gaze and never cease,

 

Where like sheep temptations graze,

One by one departing slow:

In the moon's unchanging glow

My unchanging passions gaze.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poetry-archive.com

minimap