Tóth Krisztina: Beryx Decadactilus (Beryx decadactilus Cseh nyelven)
Beryx decadactilus (Magyar)Ha az egész csak halandzsa lehetne, idegen, mint a szótárban a vízipálma, távoli, mint a térképen a Tűzföld, ha bennem lenne és csak kitalálva, ha volna köztünk egy nyelven túli szűzföld, édes vizében tízujjú hal pihenne, véletlen lapoznék és ráakadnék erre a képtelen és szűzi nyelvre, hasbeszélnénk, mint a hegyben a karsztvíz, dolina, uvala, polje – szólnál, de nem mint aki tényleg létezik, csak véletlenül kinyitott, mint a szótár, és válaszolnék: tűzpart, kovaévek, gondolnál sziklaráncra, lávakőre, nem volna történet, nem vágyakoznék valódi tájra, benne arcra, bőrre, képzelt idő, fürödhetnénk nyugodtan tízujjú halak, ott, az ismeretlen tavában, testetlen név, lebegnél simogatva – persze nem általam, csak általában.
|
Beryx Decadactilus (Cseh)Být to tak všechno obyčejný blábol,
tak cizí jako šáchor ve slovníku, vzdálený jako Země ohňová, být to jen jako a ne na jazyku, být mezi námi země skrytá za slova, ve sladkých vodách by tam spočíval desetiprstý vodní živočich, jen náhodou bych nalistovala tu řeč slov beze smyslu, panenských, plácali bychom páté přes deváté abruptum, vallis, campus, říkal bys, ne jako někdo, koho poznám hmatem, jen maně vyslovený místopis, odpovím: krápník, katastrální jitro, pomyslíš na sluj, úsvit, krápání, nebyl by příběh, nezatoužila bych skrze něj po vrásnění, tváři, laskání, v jezeře neznáma, v smyšleném čase, desetiprstá rybo, vody nadnáší tě, bez těla jméno, koupal by ses laskán, ne ovšem konkrétně, jen odtažitě. |