Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Pirandello, Luigi: Einsam (Solitaria Német nyelven)

Pirandello, Luigi portréja

Solitaria (Olasz)

Eterno immenso e vario
comporre un canto solo, e tutta in quello
chiuder l’anima, come in uno snello
    bel vaso cinerario:
questo vorrei ; ma de l’umane genti
raccoglier pria, perché il perenne canto
tragga voce da loro e vivi accenti,
i pensieri e gli affetti e gli odì e il pianto.
Questo. Ed a te, profonda notte, in vano
su noi pregata senza dipartita,
dire co’l poderoso canto umano
la vanità de l’essere infinita.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://rebstein.wordpress.com

Einsam (Német)

Ewig unendlich mannigfaltig -
nur einen einzigen Gesang vollenden, in dem
die Seele ganz verschlossen wäre, wie in einer
    schönen schlanken Urne:
das möchte ich; und zuvor die Menschheit
umfangen, damit der ewige Gesang
Stimme und Lebendigkeit von ihm erhielte,
Gedanken, Leidenschaften, Hass und Tränen.
Dies. Und dir, tiefe Nacht, die vergeblich
über uns betet und betet,
mit gewaltigem Menschengesange
die Eitelkeit unendlichen Seins sagen.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://rebstein.wordpress.com

minimap