Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Carducci, Giosuè: The ox (Il bove Angol nyelven)

Carducci, Giosuè portréja

Il bove (Olasz)

T'amo, o pio bove; e mite un sentimento

Di vigore e di pace al cor m'infondi,

O che solenne come un monumento

Tu guardi i campi liberi e fecondi,

 

O che al giogo inchinandoti contento

L'agil opra de l'uom grave secondi:

Ei t'esorta e ti punge, e tu co 'l lento

Giro de' pazienti occhi rispondi.

 

Da la larga narice umida e nera

Fuma il tuo spirto, e come un inno lieto

Il mugghio nel sereno aer si perde;

 

E del grave occhio glauco entro l'austera

Dolcezza si rispecchia ampio e quieto

Il divino del pian silenzio verde.

 

Opera Omnia, Rime nuove, Libro primo, IX



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://carducci.letteraturaoperaomnia

The ox (Angol)

I love thee, holy ox: a soothing sense

Of power and peace thou lodgest in my heart.

How solemn, like a monument, thou art,

Watching the pastures fertile and immense!

 

Or 'neath the yoke with calmness how intense

Dost thou to man's quick toil thine aid impart!

He shouts and goads thee: patient of the smart,

Thine eyes, slow turning, claim more reverence.

 

From thy broad nostrils, black and moist, doth rise

Thy breath in fragrant incense: like a psalm

Swells on the air thy lowing's joyful strain.

 

Austerely sweet are thy grave emerald eyes,

And in their depths is mirrored, wide and calm,

All the divine green silence of the plain.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://feherilles.blogspot.hu

Kapcsolódó videók


minimap