Geus, Willem de: Glória (Glorie Magyar nyelven)
Glorie (Holland)Ja, glorie aan de witte en roze kaarsen van de kastanjebomen over het plein. Eronder wordt een zaak beklonken, een liefde rechtgezet, een spel van hebzucht uitgelegd aan jonge kinderen.
Glorie aan de avond die over de stad zakt waaronder werkers moe bewegen, een vroege vleermuis cirkelt duikt, een dikke vrouw een kaars aansteekt, een zieke jongen vloekt.
Glorie aan de blinde muren waarlangs het eerste duister samenbalt of juist, iets verderop, het laatste licht de toon zet voor een warme nacht in de vorm van een doorzichtig kleed.
Glorie aan de verzadigde dag die mensen naar verlichte holen drijft; aan de verlorenen van wie er altijd wel een paar overblijven, onder het dak van donkere honger. Glorie.
|
Glória (Magyar)Dicsőség a téren a gesztenye fehér s rózsaszín gyertyáinak. Alattuk üzleteket kötnek, helyrehoznak szerelmet, gyerekeknek vagyonszerzés játékát tanítják.
Dicsőség a városra hulló estének, mikor fáradtan csoszog a munkás, egy sietős denevér cikázik, egy kövér asszonyság gyertyát gyújt, s káromkodik egy beteg fiú.
Dicsőség a vak falaknak, mi mellett az első sötétség lapul, vagy épp kissé tovább az utolsó fény áttetsző függönyként hullva a forró éjszakához mér utat.
Dicsőség a túl tömött napnak, mi fénylő lukakba hajtja az embert; elveszetteknek, kikből egy pár mindég marad, a sötétlő éhség fedele alatt. Dicsőség.
|